以下是小编精心整理的外贸英语中与协定、合同相关的英语词汇收集,本文共10篇,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。本文原稿由网友“加州旅馆”提供。
篇1:外贸英语中与协定、合同相关的英语词汇收集
附件 appendix
会签 to counter-sign
违反合同 breach of contract修
改合同 amendment of contract
撤销合同 cancellation of contract
合同的续订 renewal of contract
合同的解释 interpretation of contact
合同到期 expiration of contract
起草合同 to draft a contract
做出合同 to work out a contract
谈妥合同 to fix up a contract
签订合同 to sign a contract
缔结合同 to conclude a contract
草签合同 to initial a contract
废除合同 to annul a contract
执行合同 to perform a contract
严格遵守合同条款 to keep strictly to the terms of the contract
一式二份 in duplicate
一式三份 in triplicate
一式四份 in quadruplicate
欢迎大家补充。谢谢!
篇2:外贸英语:还盘常用英语词汇与句型
外贸英语学习中,卖方报盘(offer)之后,买方往往要还盘(counter-offer)。在外贸英语中,还盘是贸易往来中(主要是对价格)的磋商过程。
常用还盘单词:
counter-offer 还盘,还价
offering date 报价有效期限
wild speculation 漫天要价
subject to 以...为条件,以...为准
to withdraw an offer 撤回报盘
to reinstate an offer 恢复报盘
to decline an offer 谢绝报盘
unacceptable 不可接受的
常用还盘句型:
I'm afraid the offer is unacceptable.
恐怕你方的报价不能接受。
The price you offered is above previous prices.
你方报价高于上次。
We can't accept your offer unless the price is reduced by 5%.
除非你们减价5%,否则我们无法接受报盘。
I'm afraid I don't find your price competitive at all.
我看你们的报价毫无任何竞争性。
We cannot make any headway with your offer.
你们的报盘未得任何进展。
We regret we have to decline your offer.
很抱歉,我们不得不拒绝你方报盘。
篇3:外贸中与银行业务有关英语词汇
应付帐||应付未付帐
account payable
应收帐||应收未收帐
account receivable
新交易||新帐
new account
未决帐||老帐
old account
现金帐
cash account
流水帐
running account
暂记帐||未定帐
suspense account
过期帐||延滞帐
overdue account||pastdue account
杂项帐户
sundry account
详细帐单||明细表
detail account
会计报表
statement of account
往来帐目
account current
现在往来帐||存款额
current accout
销货帐
account sales
共同计算帐项
joint account
未决帐项
outstanding account
贷方帐项
credit account||creditor account
借方帐项
debit account||debtor account
呆帐
bad account
会计项目
title of account
会计薄||帐薄
account-book
营业报告书||损益计算表
account of budiness||business report
借贷细帐||交验帐
account rendered
明细帐
account stated
与... 银行开立一户头
to open an account with
与... 银行建立交易
to keep account with
继续记帐
to keep account
与... 有交易
to have an account with
作成会计帐||有往来帐项
to make out an account with
清算||清理债务
to make up an account
清洁帐目||与... 停止交易
to close one's account with
结帐
to close an account
清理未付款
to ask an account||to demand an account
结清差额
to balance the account with
清算
to settle an account||to liquidate an account||to square an account
审查帐目||监查帐目
to audit an account
检查帐目
to examine an account
转入A的帐户
to charge the amount to A's account
以计帐方式付款
to pay on account
代理某人||为某人
on one's account||on account of one
为自己计算||独立帐目
on one's own account
由某人收益并负风险
on one's account and risk||for one's account and risk
由某人负担
for one's account||for account of one
按某人指示||列入某人帐户
by order and for account of one
列入5月份帐目
for May account
编入某中帐项下
to pass to the account of||to place to the account of
寄出清算书
to send in an account||to send in render an account
支票用语
支票薄
cheque book
支票陈票人
cheque drawer
持票人
cheque holder
不记名支票
cheque to bearer||bearer cheque
记名支票||认人支票
cheque to order
到期支票
antedated cheque
未到期支票
postdated cheque
保付支票
certified cheque
未获兑现支票,退票
returned cheque
横线支票
crossed cheque
普通横线
general crossing
特别横线
special crossing
空白支票
blank cheque
失效支票,过期支票
stale cheque
普通支票
open cheque
打10%折扣的10000元支票,(即9000元)
a cheque for $10,000, less 10% discount
加10%费用的10000元支票,(即11000元)
a cheque for $10,000, plus 10% charges
支票换现金||兑现
to cash a cheque
清理票款
to clear a cheque
保证兑现
to certify a cheque
填写支票数额
to fill up a cheque
支票上划线
to cross a cheque
开发支票
to make out a cheque
签发支票,开立支票
to draw a cheque||to issue a cheque
透支支票
to overdraw a cheque
背书支票
to endorse a cheque
请付票款||清付票款
to pay a cheque||to honour a cheque
支票退票
to dishonour a cheque
拒付支票
to refuse a cheque
拒付支票
to stop payment of a cheque
提示要求付款
to present for payment
见票即付持票人
payable to bearer
支付指定人
payable to order
已过期||无效
out of date||stale
请给出票人
R/D||refer to drawer
存款不足
N/S||N.S.F.||not sufficient funds||I/F||insufficient funds
文字与数字不一致
words and figures differ
支票交换时间已过
account closed
更改处应加盖印章
alterations require initials
交换时间已过
effects not cleared
停止付款
payment stopped
支票毁损
cheque mutilated
汇款用语
汇款||寄钱
to remit||to send money
寄票供取款||支票支付
to send a cheque for payment
寄款人
a remitter
收款人
a remittee
汇票汇单用语
国外汇票
foreign Bill
国内汇票
inland Bill
跟单汇票
documentary bill
空头汇票
accommodation bill
原始汇票
original bill
改写||换新票据
renewed bill
由于存款不足而退票
dihonour by non-payment
提交
presentation
背书
endorsement||indorsement
无记名背书
general endorsement||blank endorsement
记名式背书
special endorsement||full endorsement
附条件背书
conditional endorsement
限制性背书
restrictive endorsement
无追索权背书
endorsement without recourse
期满||到期
maturity
托收
collection
新汇票||再兑换汇票
re-exchange||re-draft
外汇交易
exchange dealing||exchange deals
即期汇票
sight bill||bill on demand
... days after date||... days' after date ... 日后付款
... months after date||... months' after date ... 月后付款
见票后... 日付款
... days' after sight||... days' sight
见票后... 月付款
... months' after sight||... months' sight
同组票据
set of bills
单张汇票
sola of exchange||sole of exchange
远期汇票
usance bill||bill at usance
长期汇票
long bill
短期汇票
short bill
逾期汇票
overdue bill
宽限日期
days of grace
电汇
telegraphic transfer (T.T)
邮汇
postal order||postal note (Am.)||post office order||money order
本票
promissory note (P/N)
押汇负责书||押汇保证书
letter of hypothecation
副保||抵押品||付属担保物
collateral security
担保书
trust receipt||letter of indemnity
承兑||认付
acceptance
单张承兑
general acceptance
有条件承兑
qualified acceptance
附条件认付
conditional acceptance
部分认付
partial acceptance
拒付||退票
dishonour
拒绝承兑而退票
dishonour by non-acceptance
汇兑合约
exchange contract
汇兑合约预约
forward exchange contract
外汇行情
exchange quotation
交易行情表
course of exchange||exchange table
汇价||兑换率
exchange rate||rate of exchange
官方汇率
official rate
挂牌汇率||名义汇率
nominal rate
现汇汇率
spot rate
电汇汇率||电汇率||
T.T. rate||telegraphic transfer rate
兑现率||兑现汇率
demand rate
长期汇率
long rate
私人汇票折扣率
rate on a private bill
远期汇票兑换率
forward rate
套价||套汇汇率||裁定外汇行情
cross rate
付款汇率
pence rate
当日汇率||成交价
currency rate
套汇||套价||公断交易率
arbitrage
汇票交割||汇票议付
negotiation of draft
交易人||议付人
negotiator
票据交割||让与支票票据议付
to negotiatie a bill
折扣交割||票据折扣
to discount a bill
票据背书
to endorse a bill
应付我差额51,000美元
a balance due to us of $51,000||a balance in our favour of $ 51,000
支付部分货款||分批付款
payment in part||part payment||partial payment
记帐付款||会计帐目内付款
payment on account
定期付款
payment on term
年分期付款
annual payment
月分期付款
monthly payment||monthly instalment
延滞付款
payment in arrear
预付货||先付
payment in advance||prepayment
收到汇款
to receive remittance
填写收据
to make out a receipt
付款用语
付款方法
mode of payment
现金付款
payment by cash||cash payment||payment by ready cash
以支票支付
payment by cheque
以汇票支付
payment by bill
以物品支付
payment in kind
付清||支付全部货款
payment in full||full payment
延付货款
deferred payment
立即付款
prompt payment||immediate payment
暂付款
suspense payment
延期付款
delay in payment||extension of payment
支付票据
payment bill
名誉支付||干与付款
payment for honour||payment by intervention
结帐||清算||支付
settlement
分期付款
instalment
滞付||拖欠||尾数款未付
arrears
特许拖延付款日
days of grace
保证付款
del credere
付款
to pay||to make payment||to make effect payment
结帐
to settle||to make settlement||to make effect settlement||to square||to balance
支出||付款
to defray||to disburse
结清
to clear off||to pya off
请求付款
to ask for payment||to request payment
恳求付帐
to solicit payment
拖延付款
to defer payment||to delay payment
付款被拖延
to be in arrears with payment
还债
to discharge
迅速付款
to pay promptly
付款相当迅速
to pay moderately well||to pay fairly well||to keep the engagements regularly
付款相当慢
to pay slowly||to take extended credit
付款不好
to pay badly||to be generally in arrear with payments
付款颇为恶劣
to pay very badly||to never pay unless forced
拒绝付款
to refuse payment||to refuse to pay||to dishonour a bill
相信能收到款项
We shall look to you for the payment||We shall depend upon you for the payment ||We expect payment from you
惠请付款
kindly pay the amount||please forward payment||please forward a cheque.
我将不得不采取必要步骤运用法律手段收回该项货款
I shall be obliged to take the necessary steps to legally recover the amount. ||I shall be compelled to take steps to enforce payment.
惠请宽限
let the matter stand over till then.||allow me a short extension of time. ||Kindly postpone the time for payment a little longer.
索取利息
to charge interest
附上利息
to draw interest||to bear interest||to allow interest
生息
to yield interest
生息3%
to yield 3%
存款
to deposit in a bank||to put in a bank||to place on deposit||to make deposit
在银行存款
to have money in a bank||to have a bank account||to have money on deposit
向银行提款
to withdraw one's deposit from a bank
净价||最低价格付现
net cash
现金付款
ready cash
即期付款
spot cash||cash down||cash on the nail
凭单据付现款
cash against documents
凭提单付现款
cash against bills of lading
承兑交单
documents against acceptance (D/A)
付款交单
documents against payment (D/P)
换取现金
to convert into money||to turn into cash||to realize
折扣用语
从价格打10%的折扣
to make a discount of 10% off the price||to make 10% discount off the price
打折扣购买
to buy at a discount
打折扣出售
to sell at a discount
打折扣-让价
to reduce||to make a reduction
减价
to deduct||to make a deduction
回扣
to rebate
现金折扣
cash discount
货到付款||现金提货
cash on deliver (C.O.D.)
货到付现款
cash on arrival
即时付款
prompt cash
折扣例文
除非另有说明, 30日后全额付现, 如有错误, 请立即通知。
Net cash 30 days unless specified otherwise. Advise promptly if incorrect.
付款条件: 30日后全额付现, 10日后付现打2%折扣, 过期后付款时, 加上利率为6%的利息。
Terms, net cash 30 days, or, less 2% 10 days. Interest charged at the rate of 6% after maturity.
付款条件: 月底后10日后付现2%折扣, 现在付现3%折扣, 否则, 全额付现。
Terms: 2%, 10 days E.O.M., or 3% cash, otherwise strictly net.
信用证用语
追加信用证
additional credit||additional L/C
信用证金额
amount of credit
赊帐金额
credit balance
可撤消信用证
revocable L/C
不可撤消信用证
irrevocable L/C
保兑信用证
confirmed L/C
不保兑信用证
unconfirmed L/C
可转让信用证
assignable L/C||transferable L/C
银行信用证
banker's L/C
有追索权信用证
with recourse L/C
电开信用证
to cable a credit
取消信用证
to cancel a credit
开出信用证
to issue a credit
在某银行开立信用证
to arrange a credit with a bank
修改信用证
to amend a credit
延展信用证有效期
to extend a credit
增加信用证面额
to increase a credit
寄出信用证
to send a credit
请发给信用证
to take out a credit
无追索权信用证
without recourse L/C
单一信用证
simple credit
无条件信用证
open credit||free credit
普通信用证
general letter of credit
旅行信用证
circular letter of credit
特别信用证
special letter of credit
信用证底帐
letter of credit ledger
信用证发行帐
letter of credit issued account
信用证金额
amount of credit
信用证余额||信用证结欠
credit balance
开立信用证
to open a credit
通过银行开立信用证
to establish a credit through a bank
篇4:外贸英语中与订单相关的词汇
外贸的交易都被称为订单,下面来看看有哪些与订单相关的词汇吧!
邮购:mail order
新订单:new order
口头订单:verbal order
电报订单:cable order||telegraphic order
试验订购||试购:trial order
向..寄出订单:to order from||to give an order for||to place an order with||to put in an order||to pass an order
对..订货:to pass one an order
不订货:to pass with an order
对..传达订货:to transmit an order to one
接到订单||收到订单:to receive an order
寄空白订单:to place an order in blank
分批订单:split order
出口订单:export order
进口订单:import order
已收到订单: oder on hand
领到订单: order booked
寄出订单: order given
收到订单:received order
订货||已列帐:to take an order||to book an order
接受订单||接受订货:to accept an order||to take an order
决定成交:to close an order
执行订单:to fill an order||to execute an order||to attend to an order||to put an order through
完成订货||已交货:to complete an order
寄送一份订单:to send an order
发货||寄出货品:to dispatch an order
装船||已装船:to ship an order
改变订货||变更订单:to modify an order||to make alterrations in an order
继续订货:to repeat an order
减少订货:to reduce an order
请求订货:to solicit an order||to invite an order
错过一次订货:to miss an order
依照某人指示:to make to order of
按照订单:as per order||as ordered||as one wishes
费用:charges
免费:free of charges
买方负责费用||对方负责费用:charges forward
费用已付||卖方已付杂费:charges paid||charges prepaid
装运单据||装货单:Shipping Documents
海运提单:bill of lading (B/L)
海运保险:marine insurance policy
货物装运单||装运发票:shipping invoice
收货传票:receiving note
收货单||大副收据:mate’s receipt (M/R)
取消订货||撤消订单to cancel an order
确认订货:to confirm an order
已将订货列帐:to book an order
增加订货:to increase an order
将定货增加一倍:to duplicate an order
领事发票:consular invoice
产地证书:certificate of origin
装船通知:shipping advice
船运公司||海运业:shipping business||shipping trade
海运费用:shipping charges||shipping expenses
运费:freight
运费率:freight rate
火车货运||货车:freight train||goods train
对方付运费||运费待收:freight forward||freight payable at destination||freight collect
运费表||运价表:freight tariff||freight list
货运船:freight vessel||cargo boat||freighter
油轮||油槽船:tanker||tanker-steamer||tank-ship
立即交货:immediate delivery
立即装船:immediate shipment
近日内马上交货:prompt delivery||near delivery
不久交货:future delivery||forward delivery
分期交货:part delivery
分期装运:part shipment
货车:freight wagon
交货||交付:delivery
到达时交货:delivery on arrival
于......轮到达时交货:to arrive per s.s. ......
尚未下货||尚未卸船||在运途中n passage||in transit
5月至6月交货:May/June delivery
5月至6月装船:May/June shipment
货已备妥待装运:\"ready||for delivery
最后交货付清:final delivery
付清||已交清:complete delivery
交货缺少:short delivery
短装:short shipment
没有全部装上:shutout
交货期||交货时间:time of delivery
交货日期:date of delivery
交货地点:place of delivery
交货港口:port of delivery
目的地:destination
篇5:外贸合同中的常见英语词汇
外贸工作中,为了保证买卖双方能很好的履行约定,我们常常就需要接触到合同。但合同的形式却有很多种,比如我方的销售合同、客户方的采购合同以及双 方的长期合作协议等。然而,我们必须知道,合同在一定程度上又是一种法律文书,它其中的用语必须是正式的、严肃的、严谨的。所以,掌握合同中的一些常用英 语词汇,对于广大外贸工作者,也是必须的。
以下即为合同中一些常见的英语词汇,大家可以参考:
Sales Contract 销售合同
Sales Confirmation 销售确认书
Model Contract 格式合同
Blank Form 空白格式
A Written Contract 书面合同
Contract Terms 合同条款
Escape Clause 免责条款
Original Text 原文
Originals of Contract 合同正本
Copies of Contract 合同副本
Breach of Contract 合同的违反
Amendment of Contract 合同的修改
Cancellation of Contract 合同的撤销
Renewal of Contract 合同的续订
Interpretation of Contract 合同的解释
Expiration of Contract 合同的到期
To Draft a Contract 起草合同
To Sign a Contract 签订合同
To Conclude a Contract 缔结合同
To Initial a Contract 草签合同
To Annul a Contract 废除合同
To Make Some Concession 做一些让步
To Bring a Contract into Effect 使合同生效
Subject to Seller's Confirmation 需经卖方确认
In Duplicate 一式二份
In Triplicate 一式三份
In Quadruplicate 一式四份
当然,想熟悉更多的外贸合同专用词汇,就需要大家在平时的工作中多去积累。
篇6:外贸英语函电中敬辞与谦辞的中英互译
外贸英语函电中敬辞与谦辞的中英互译
外贸英语函电作为一种特殊文体,在我国对外贸易的'发展中成为了我国与世界接轨的必要桥梁,也是我国高校商务专业和涉外文秘专业的必修课程.笔者通过分析外贸英语信函翻译的一些典型例子,从两个方面分阐述了外贸英语信函翻译中的敬辞与谦辞的中英互译.
作 者:李卓琳 LI Zhuo-lin 作者单位:广州涉外经济职业技术学院英语系,广州,510540 刊 名:新余高专学报 英文刊名:JOURNAL OF XINYU COLLEGE 年,卷(期): 13(3) 分类号:H059 关键词:外贸函电 翻译 敬辞 谦辞篇7:各类转让合同中的义务与合同
专利权转让合同中当事人的义务
让与人的主要义务:
(1)按合同约定的时间将专利权移交给受让人。当然,专利权中的人身权并不因专利权的转让而转让。
(2)保证自己是转让专利权的合法拥有者,并保证专利权的真实、有效。
(3)按合同约定交付与转让的专利权有关的技术资料,并向受让人提供必要的技术指导。
(4)保密义务。
受让人的主要义务:向让与人支付合同约定的价款;按合同的约定承担保密义务。
专利申请权转让合同中当事人的义务
让与人的主要义务为:(1)将合同约定的专利申请权移交受让人,并提供申请专利和实施发明创造所需要的技术情报和资料。(2)保证作为申请权标的的发明创造为让与人自己或自己与他人合作通过创造性劳动合法获得,或者通过委托开发合同获得,即保证自己是所提供的技术的合法拥有者。(3)按合同的约定承担保密义务。
受让人的主要义务为:(1)向让与人支付合同约定的价款。(2)按合同约定承担保密义务。
专利实施许可合同中当事人的`义务
让与人的主要义务:(1)保证自己是所提供的专利技术的合法拥有者,即是自己提出专利申请、经专利机关审查后授予了专利权的技术,或者是让与人通过合法的转让合同获得。(2)提供的专利技术完整、无误,能够达到约定的目的,并许可受让人在合同约定的范围内实施专利技术。(3)交付与实施该项专利技术有关的资料,并按约定提供技术指导。
受让人的主要义务:(1)在合同约定的范围内实施专利技术,并不得违反许可合同约定以外的第三人实施该项专利。(2)支付合同约定的价款。
技术秘密转让合同中当事人的义务
技术秘密转让合同中让与人的主要义务:(1)让与人应是该技术秘密成果的合法拥有者,保证在订立合同时该项技术秘密未被他人申请获得专利。(2)按约定提供技术资料、进行技术指导。(3)保证此项技术的实用性、可靠性。(4)承担合同约定的保密义务。
受让人的主要义务:(1)在合同约定的范围内使用技术。(2)按合同约定支付使用费。(3)承担合同约定的保密义务。
技术转让合同范本:
技术转让合同
项 目 名 称:____________________
受让方(甲方):____________________
法 定 代 表 人:____________________职务:____________
地 址:____________________邮码:____________ 电话:____________
转让方(乙方):____________________
法 定 代 表 人:____________________职务:____________
地 址:____________________邮码:____________ 电话:____________
篇8:浅谈工程项目管理中的合同与成本管理
1 合同管理与成本管理的概念及关系
工程项目管理是把“通过项目经理和项目组织的努力,运用系统理论和方法对组织的资源进行计划、组织、指挥、控制,旨在实现项目的特定目的的管理方法体系”用于工程项目,当前工程项目的规模越来越大,组织越来越复杂,任何一个工程项目往往都会涉及到安全、质量、进度、成本、合同等诸多方面。相应地,安全管理,质量管理,进度管理,成本管理,合同管理构成了工程项目管理的主要部分。上述这些方面的管理的核心和主干就是成本管理和合同管理。
成本是为过程增值和结果有效已付出或应付出的资源代价。成本管理是指在满足质量、工期等合同要求的前提下,对项目实施过程中所发生的费用,通过计划、组织、控制和协调等活动实现预定的成本目标,并尽可能降低成本费用的一种必要的项目管理过程。获取效益是企业经营的本质表现,成本管理影响着其项目盈利空间的大小。由此,成本管理在工程项目管理中具有非常重要的地位,它不仅是项目管理的本质,更是项目管理的核心。可以说,安全管理、质量管理,进度管理、合同管理都是为了防范由于片面强调减小成本而忽视合同管理成本投入,盲目追赶进度,忽略施工安全和工程质量而导致法律代价的激增,进而从长远的整体性角度提升项目的盈利空间。
合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同管理是指在法律对合同的规范与指引下,从合作方的初步选定开始到合同谈判、合同签订、合同履行直至终止的全过程的、系统的管理。履约管理、变更管理、索赔管理争议的解决等都是合同管理的主要内容。科学规范的合同管理可以维护甲乙双方的正当的合法权益,使合同双方愉快地履行各自的义务,建立良好的协作关系,减少合同纠纷,促进工程项目顺利实施,最终实现工程成本的控制目标。
2合同在工程管理中的作用
我国的《合同法》规定,双方当事人在签订合同时应遵守下列原则:(1)自愿原则;(2)合同的法律原则;(3)诚实信用原则;(4)公平原则。工程项目施工管理的过程实际上就是履行合同的过程。项目经理部要履行承包商与业主签订的施工合同、与处签订的经济责任承包合同、及处与劳务承包人签订的劳务承包合同,此外还要履行因项目实施需要签订的物资采购合同、加工合同、运输合同、租赁合同、保险合同等。合同管理在工程项目管理中具有十分重要的地位,已成为与进度管理、成本管理、信息管理并列的一大管理职能。下面,我首先将我们涉及的合同中一个特别重要的合同-承包商与业主签订的施工合同,其在施工中的作用及有关内容向大家作一简要介绍:
①该合同确定了工程实施和工程管理的主要目标,是合同双方在工程中进行各种经济活动的主要依据。合同在工程实施前签订,它确定了工程所要达到的目标以及和目标相关的所有细节问题,合同确定的工程目标主要有三个方面:工期、工程质量、工程项目单价。
②该合同一经签订,合同双方就形成了一定的经济关系。合同规定了双方在合同实施过程中的经济责任、利益和权利。签订合同,则双方居于一个统一体中,共同完成项目任务,双方的总目标是一致的。但从另一个角度看,双方的利益又是不一致的。
③该合同是工程施工过程中的最高行为准则,
工程施工过程中的一切活动都是为了履行合同,双方的'行为主要靠合同来约束,都必须按合同办事。所以,工程项目管理以合同管理为核心。
④承包商(项目经理部)通过对与业主签订的施工合同的分解和委托项目服务,实施对项目的控制。
⑤合同是工程过程中双方解决争执的根据。由于双方利益的不一致,在工程施工过程中发生争执是难免的,可以说,合同和争执有不解之缘。合同争执是经济利益冲突的表现,它常常起因于双方对合同理解的不一致、合同实施环境的变化、有一方未履行或未正确地履行合同等。
3合同管理中的成本控制
合同价格水平直接影响工程造价的高低。在合同管理中也需要有成本意识,尤其是在项目初期和项目收尾阶段。在订立合同的时候,要灵活运用各种谈判技巧和合同价格确定方法,提高工程项目合同管理效益,在项目收尾阶段,要提高索赔意识,拓宽利益空间。掌握项目前期阶段的合同价格方法,降低价款成本“招标谈判”法是很多合同项目的价格都采用的常见方法。
尤其是对于一些市场资源相对宽松,可供选择厂家较多,需要较大而消耗稳定集中的材料、配件,可充分利用买方市场的优势,实行招标采购,利用供方的竞争,实行“货比三家”达到质优价廉的目的,同时也可避免由于独家供应而带来在资源价格、货款上被牵着走的被动局面。“一调两审”法一调指的是需要签订合同的项目确定后组织人员有针对性地开展市场调查;两审中的一审是指合同具体承办单位与对方的初谈,二审是指由合同管理科召集有关单位与对方正式谈判。这样通过一次调研两次审价,可以将合同价款压低到最低限度。“成本分解”法在实践中,工程项目合同签订时,经常会出现这种情况:对方依据国家有关规定,提交自己认为很合理的预算报价,当进行洽谈时,对方以依据国家规定作为理由,而我们又没有充分的证据,对方是不会同意降价的。在这种情况下,对于标的技术含量低,成本构成比较明确的合同,应采用“成本分解”的办法与对方谈判。具体做法是:先让对方将标的分解报出价格构成明细,将人工、材料、设备、管理费等分开计算,然后逐项审查,每一项均给对方合理的价格,以审查后的价格作为基础,对照市场价与对方确定合理的价格。采取此种方法,可以取得充分的理由使对方同意把价格降下来。
“权力限制”法指的是在合同价格谈判中,对合同管理人员所拥有的可自主决定的范围予以一定的限制,在此范围内,合同管理人员可以自主决定,超过这个范围则须经主管领导同意后方能决定。所谓权力限制法就是将相关部门认定的价格,作为领导授予的最高价格与对方摊牌,有意避开人情关系和技术工艺问题,与对方巧妙周旋,达到对方接受相关部门认定价格的一种合同价格谈判方法。
对于高科技含量较高的专业性和垄断性较强的项目合同,由于进行成本分解很困难或因承揽单位没有选择的余地,合同价格谈判往往非常被动。在这种情况下,可采取权力限制法。使用该办法时,一方面要取得领导的支持,另一方面应广泛收集信息,确定一个实际可行的价格。在洽谈过程中,多做耐心细致的说服工作,利用本单位的实力和市场优势打动对方,这样可以取得双方都满意的效果。“不平衡报价”法是指在总报价基本不变的情况下,调整内部各子项的单价,争取实现既不影响总报价、中标后又可以获得好的经济效益。对先施工的子项单价可适当提高,后施工的子项单价适当降低,以利于资金周转和增加资金时间效益;估计今后工程量可能增加的子项单价可适当调高,而工程量可能减少的子项单价可适当降低,从而增加工程项目总收入。
4 结语
施工企业的成本控制与管理水平、质量目标、工期目标等是相辅相成的,加强施工项目管理,必然能节约项目成本,但过分追求高质量、短工期对成本控制是不利的,只要能满足合同要求,施工企业就要相对“宽松”地对待自己,在市场经济大潮中,做一个诚信的企业,并力争取得最大利益。
篇9:商务合同中保证条款与承诺条款
所谓“保证条款”(representations; warranties),系指当事人一方或双方针对过去曾经发生或现在存在、可能影响合约效力的一些“事实”,保证为确实不虚假的条款。常见者例如公司作为当事人所订立的合约,为确实保障双方权益,常常以此类条款保证公司成立的合法性、公司具备完整的权利能力(即法律上享受权利、履行义务的能力)、该订约行为曾经过公司内部合法程序决议等等事项。
至于“承诺条款”(covenants),则是指当事人对于未来的事情承诺一定的作为或不作为。例如A公司将自己旗下的造纸业资产与股份全数出售给B公司,B公司为了保障自己在市场上的地位与经济利益,可能会要求A公司承诺在这些股份与资产出售后,将不再经营相同的造纸事业或购入其它造纸业的股份,这种所谓的“不竞争”义务的约定,就是A公司的一个“covenant”。
虽然在学术上可以将representation、warranty和covenant做以上的区别,但是在英文合约的实际撰写上,常常把它们放在同一个条款里,统称为representations and warranties,或是covenants and warranties。下面为了清楚起见,还是用两个例子分开说明。
当事人通常会约定,保证条款里所叙述过去或现在的“事实”如果有虚假情事,或者当事人违反自己在承诺条款所为之承诺,对方当事人即取得解除契约的权利(right of termination;请参考本编之拾肆“违约条款”一节)。
the seller hereby represents and warrants as to itself that:
(i) it is a duly organized legal entity, validly existing and in good standing under the laws of the people's republic of china;
(ii) its board of directors has taken all necessary action to duly authorize the execution, delivery and performance of this agreement which actions are reflected in the minutes book of the corporation; and
(iii) its entry into and performance of its obligations under this agreement do not violate any legal requirements in the republic of china as of the date hereof or any material agreements to which it is a party.
出卖人保证下列事项属实:
(i) 本公司为依中华人民共和国法律合法组织存在之法律主体;
(ii) 本公司董事会已依法授权本公司进行与本合约相关的订立与履行事宜,并记载于董事会记录中;
(iii) 本公司订立本合约及因本合约所致生之义务,不违反订约时之任何台湾法令,或违反其它任何本公司为当事人的合约。
& legal entity
在法律上,除了自然人(natural person)具备享受权利、负担义务的能力之外,还承认所谓的“legal entity”(法律主体)也有这种权利能力,例如公司法人就属于这样的一种“legal entity”,可以作为合约之当事人。
& in good standing
“good standing”是一个公司合法、有效存在的一种表征。例如在美国,公司每年向各州州政府缴纳少许的手续费用,州政府就会对该公司进行一些简单的调查工作,如纳税记录等等,如果没有问题,就会发给一张“certificate of good standing”,表彰该公司的状况大致良好。
& execution, delivery and performance
关于合约的签署和履行,英文里常将 “execution” 、“delivery” 和 “performance”合成一句话来说。其中“execution”是“签署”合约,“performance” 是“履行”合约,都没有什么问题,但是“delivery” 究竟所指为何,却不清楚,一般法律学者仅知道它是从古老的英国契约法沿用下来的用语,至于它的意义似已不可考。
& minutes book
公司法对于股东会与董事会开会,都要求做成“minutes book”(议事录),记载会议之日期、场所、主席姓名、决议方式、议事经过之要领与结果等等事项,历届股东会议事录还要备置于本公司供公司债权人随时查阅抄录。
& legal requirements
例如股权移转可能需要向财政部证券管理委员会申报,外国人投资必须由经济部投资审议委员会核准等,都属于这里所说的legal requirements(法律要件)。
the landlord hereby covenants that the premises will not be sold or mortgaged to any third person during the term of this agreement.
房东保证本约期间不将租赁标的物出售或抵押给第三人。
篇10:浅谈商务英语合同中数字的拟定与翻译
浅谈商务英语合同中数字的拟定与翻译
国际商务合同的拟写和翻译,重在对不同文化的价值观和惯例的`正确理解.作为法律文书,准确性是对商务合同的最根本要求.本文试通过文化差异、书写规则与法律背景这三个方面来谈如何有效准确地对商务英语合同中的数字进行拟定与翻译.
作 者:林静 作者单位:景德镇陶瓷学院,江西,景德镇 刊 名:时代经贸(学术版) 英文刊名:ECONOMIC & TRADE UPDATE 年,卷(期):2007 5(11) 分类号:H3 关键词:商务英语合同 数字文化差异 书写规则 法律背景- 浅谈英语词汇中的嫁接艺术2022-12-11
- 轮机英语词汇教与学中的问题及对策2022-12-22
- 在阅读中攻克考研英语词汇难关2022-12-11
- 外贸英语商务信函2022-12-11
- 外贸英语常用词汇2024-07-07
- 外贸英语:留意签名2023-08-27
- 精彩的外贸英语自我介绍2024-12-31
- 外贸英语作文范文2022-12-11
- 外贸英语常见缩略词2022-12-11
- 外贸英语介绍对话2025-09-27