以下是小编帮大家整理的诗经·国风·墉风·墙有茨,本文共6篇,仅供参考,大家一起来看看吧。本文原稿由网友“乌云盖雪”提供。
篇1:诗经·国风·墉风·墙有茨
诗经·国风·墉风·墙有茨
原文
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
注释
茨:蒺藜有三角刺,常种于墙角,蔓生于墙以防盗贼。
冓:音够;中冓,宫中龌龊之事
襄:除去
束:捆走
读:向外传出。
译文
墙上长蒺藜,不可扫掉呀。宫中秘密话,不可相告呀。如能相告呀,说出丑死了呀。
墙上长蒺藜,不可除光呀。宫中秘密话,不可张扬呀。如能张扬呀,说来话很长呀。
墙上长蒺藜,不可捆住呀。宫中秘密话,不可讲述呀。如能讲述呀,说起真羞辱呀。
诗经故事
是什么事让卫国的百姓都感到羞耻,而不能对人言呢?
那公子景早年勾搭上了他父亲卫庄公的妃子夷姜,气得卫庄公吐血而亡。这事虽丑,可也过了十几年了,是百姓们都知道了的;州吁之乱后,景还当了卫国的君王卫宣公。
那宣公抢了太子伋的未婚妻齐国美女给自已作了宣姜夫人,还造了一座新台讨美人欢心,卫国的百姓们都编成了歌子到处唱呢。
宣姜生下寿、朔两子,那寿偏偏和太子伋要好,朔偏偏想要当君王,那宣姜也可能是要为自已的后事考虑吧,也在中间挑拨卫宣公和太子的关系,弄得卫宣公让贼人半路上杀太子伋;可寿却跑去代太子送命,使两兄弟先后送命,恐怕也是宣姜做梦也没想到的事。
一条计弄的两个儿子惨死,那卫宣公再心狠,可能也招架不住了,并且还要给杀他儿子的人重酬,这个事办的!不到一年时间,卫宣公就病死了,也有可能是气死的。
大小子寿死了,太子伋死了,卫宣公也死了,只剩下朔可以当卫君了,可这小子毕竟还十四岁不到呢,更何况对太子死,卫国的百姓都伤心着,都把缘由归为朔的不是,辅助太子的右公子更是不服,这朔能不能坐稳王位,还是个问题呢。
可宣姜只能靠儿子朔了,若朔保不住王位,她今后的命运也不会好;怎能么办呢?得有人来保住朔的王位。她思来想去,对朝中的各王公大臣一一考量后,想到了公子顽。
公子顽是卫宣公大一些的儿子了,卫宣公有多少儿子,谁也说不清,可顽确实是他的儿子,并且是年龄较大的儿子了,和太子伋的年龄错不了几岁,因为是庶出,没了继承王位的资格,就一心一意的当他的侯爷,几十年下来,在国中也算是有势力的实权人物了,若是他能支持朔,那朔的王位就算是稳住了。
可顽会不会支持朔呢?这一点宣姜还是蛮有把握的;宣姜的把握是她初遇见顽时,顽眼睛里喷出的那道目光告诉她的,以后多年中,每次见顽,顽的眼中的那种光丝毫也不见减弱过,随着宣公的老去,反而倒是越来越强了。
有这种目光的人是很会听宣姜的话的.,宣姜也没花多大功夫,顽就在朝中宣布要维护朔的权威了,朔的卫惠公之位就稳了。
也不知宣姜是以什么样的名份,就和顽生活到了一起,并且为顽生下了子女五个来,也不知她后来生的这五个子女,把卫惠公朔怎样称呼的。这也许就是卫国的百姓所不愿意说的事吧?
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道者,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详者,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读者,言之辱也。
鉴赏
《墙有茨》讽刺了宫廷内部的丑恶与无耻。古人都说这诗是讽刺卫国宫廷内部宣公夫人宣姜与公子顽私通,卫国人十分憎恶,简直不忍说出。
这首诗内容与《新台》相承接,《毛诗序)渭“《墙有茨》,卫人刺其上,公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也”。公子顽,即昭伯,是卫宣公之子,《史记·卫康叔世家》说是伋之弟。君母,即卫宣公所强娶伋之未婚妻齐女,也就是卫宣姜,是当时惠公之母,故称“君母”。公子顽私通君母宣姜事,《左传·闵公二年》有记载。因为惠公即位时年幼,齐国人为了巩固惠公君位,保持齐、卫之间亲密的婚姻关系,便强迫昭伯与后母乱伦。尽管这是受外力胁迫促成的,但究竟是下辈与上辈淫乱,是最不齿于人的丑闻,确如朱熹所言“其汙甚矣”。卫国人民对这种败坏人伦的秽行,当然深恶痛绝,特作此诗以“疾之”。
本诗三章重叠,头两句起兴含有比意,以巴紧宫墙的蒺藜清扫不掉,暗示宫闱中淫乱的丑事是掩盖不住、抹煞不了的。接着诗人便故弄玄虚,大卖关子,宣称宫中的秘闻“不可道”!至于为何不可道呢?诗人绝对保密,却又微露口风,以便吊读者口味。丑、长、辱三字妙在藏头露尾,欲言还止,的确起到了欲盖而弥彰的特殊效果。本来,当时卫国宫闱丑闻是妇孺皆知的,用不着明说,诗人特意点到为止,以不言为言,调侃中露讥刺,幽默中见辛辣,比直露叙说更有情趣。全诗皆为俗言俚语,六十九个字中居然有十二个“也”字,相当今语“呀”,读来节奏绵延舒缓,意味俏皮而不油滑,与诗的内容相统一。三章诗排列整齐,韵脚都在“也”字前一个字,且每章四、五句韵脚同字,这种押韵形式在《诗经》中少见,译诗力求保留这一韵味。
篇2:诗经《墙有茨》
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
译文
墙上长蒺藜,不可扫掉呀。宫中秘密话,不可相告呀。如能相告呀,说出丑死了呀。
墙上长蒺藜,不可除光呀。宫中秘密话,不可张扬呀。如能张扬呀,说来话很长呀。
墙上长蒺藜,不可捆住呀。宫中秘密话,不可讲述呀。如能讲述呀,说起真羞辱呀。
注释
①茨(音词):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。
②中冓(音够):内室,宫中龌龊之事。道:说。
③所:若。
④襄:除去。
⑤详:借作“扬”,传扬。
⑥束:捆走。
⑦读:诵也。
篇3:诗经——《墙有茨》
墙有茨,不可扫也。
中冓[1]之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。
中冓之言,不可详也。
所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也。
所可读也,言之辱也。
注释:
茨:蒺藜有三角刺,常种于墙角,蔓生于墙以防盗贼。
[1]:音够;中冓,宫中龌龊之事
襄:除去
束:捆走
读:向外传出。
赏析:
《墙有茨》讽刺了宫廷内部的丑恶与无耻。古人都说这诗是讽刺卫国宫廷内部宣公夫人宣姜与公子顽私通,卫国人十分憎恶,简直不忍说出。
篇4:诗经·国风·墉风·君子偕老
诗经·国风·墉风·君子偕老
原文
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。
鬒发如云,不屑髢也;
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。
胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也,
蒙彼绉絺,是绁袢也。
子之清扬,扬且之颜也。
展如之人兮,邦之媛也!
英文翻译
The husband's to their old age,
In her headdress, and the cross-pins, with their six jewels;
Easy and elegant in her movements;
[Stately] as a mountain, [majestic]as a river,
Well beseeming her pictured robes: –
[But] with your want of virtue, O lady,
What have you to do with these things?
How rich and splendid
Is her pleasant-figured robe!
Her black hair in masses like clouds,
No false locks does she descend to.
There are her ear-plugs of jade,
Her comb-pin of ivory,
And her high forehead, so white.
She appears like a visitant from heaven!
She appears like a goddess!
How rich and splendid
Is her robe of state!
It is worn over the finest muslin of dolichos,
The more cumbrous and warm garment being removed.
Clear are her eyes; fine is her forehead;
Full are her temples.
Ah ! such a woman as this!
The beauty of the country!
注释
偕老:共同生活到老。
副:王后的首饰。
筓:簪。
珈:饰玉,又称步摇,加在筓下,垂以玉,有六个。
委委:步行很美的样子。
佗佗:身材长大美丽。
如山如河:形容疑重、深沉的样子。
象服:华丽的礼服
不淑:不善。
如之何:奈之何
玼:音此,花纹绚烂,形容玉的.色彩很鲜明。
其之翟也:绣着山鸡图案的象服
鬒:音诊,美发,形容头发又黑又密。
髢:音敌,用假发编织的髻。
瑱:音掭,耳坠
揥:音替,剃发针
扬:广场,指前额宽广方正。
皙:白色。
胡:何,为什么。
瑳:音搓,形容玉色洁白。
展:展衣,用白纱制作。
絺:音吃,细葛布;
绁袢:夏天穿的薄衫
清扬:形容眉清目秀,容貌漂亮。
媛:美女。
译文
她是丈夫终生伴,头戴发髻金玉簪。举止端庄仪态美,庄重深沉似河山,穿起礼服身份显。她的品行好端端,还有何话可以说!
华丽鲜明真高贵,绣雉礼服穿身上。头发如同乌云黑,假髻无需带头间。美玉充耳垂耳边,象牙搔头真漂亮。眉宇宽阔白肤现。何似美丽天仙般?何似天神将人寰?
华丽鲜亮显贵,白纱礼服身上穿。上罩薄薄细纱衣,贴身内衣在里边。清秀美丽有气质,眉宇宽阔美容颜。确实就像这个人,倾城美人多娇艳!
简介
《君子偕老》讽刺卫国宣夫人宣姜外貌的美丽,华贵而行为丑陋无耻,但诗人写得很含蓄、委婉,构思奇特,描写细致,写宣姜的服饰仪态华贵雍容,写美如天神的容颜气质,末章特别写她夏日淡装,繁复不惜笔墨。其实这正是诗人独俱匠心之处,以美写丑,从反面讽刺,主要一句“子之不淑”,画龙点睛。美的外貌与丑的灵魂形成强烈的反差,也就造成了更为深长的讽刺意味。
鉴赏
《君子偕老》一诗的主旨,除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《诗序》之说,以为是刺宣姜之作。不过,《毛诗序》云:“《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与君子偕老也。”孔疏云:“毛以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与君子偕老者,刺今夫人有淫泆之行,不能与君子偕老。”他们显然认为此诗所写的服饰仪容之美属于理想的“小君” (国君之妻)。而朱熹《诗集传》则说:“言夫人当与君子偕老,故其服饰之盛如此,而雍容自得,安重宽广,又有以宜其象服。今宣姜之不善乃如此,虽有是服,亦将如之何哉!言不称也。”他以为服饰仪容之美乃是反衬宣姜人品行为之丑。在这点上今之学者又多从朱熹之说。
全诗三章,首章七句,次章九句,末章八句,错落有致。首章揭出通篇纲领,章法巧妙。宣姜本是卫宣公之子伋的未婚妻,不幸被宣公霸占,后来又与庶子顽私通,劣迹斑斑。“君子偕老”一句基此而来,起调突兀如当头棒喝,寓意深婉,褒贬自明。“副笄六珈;委委佗佗,如山如河,象服是宜”四句造语奇特,叙服饰与叙仪容相交叉,词藻工美,极力渲染宣姜来嫁时服饰的鲜艳绚丽,仪容的雍容华贵。末二句“子之不淑,云如之何”,逗露讥刺,全诗惟此二句是刺意,其他均是赞叹称美之辞,但此二句与“君子偕老”一句遥相呼应,暗自缀合,含蓄蕴藉,藏而不露。
次章与末章用赋法反覆咏叹宣姜服饰、容貌之美。次章起始“玼兮玼兮”六句与末章起始“瑳兮瑳兮”四句复说服饰之盛,次章“扬且之皙也”三句与末章“子之清扬”四句是复说容貌之美。“胡然而天也!胡然而帝也!”二句神光离合,仿佛天仙帝女降临尘寰,无怪乎姚际恒《诗经通论》称此诗为宋玉《神女赋》、曹植《洛神赋》之滥觞,并谓“‘山河’、‘天帝’,广揽遐观,惊心动魄,有非言辞可释之妙”。“展如之人兮,邦之媛也!”二句巧于措辞,深意愈出,余音袅袅,意味无穷。这两章造句齐整,意象迷离,所以陈继揆《读风臆补》说:“后两章逸艳绝伦,若除去 ‘也’字,都作七字读,即为七言之祖。”
全诗反覆铺陈咏叹宣姜服饰容貌之盛美,是为了反衬其内心世界的丑恶与行为的污秽,铺陈处用力多,反衬处立意妙,对比鲜明,辛辣幽默,具有强烈的讽刺效果。
篇5:诗经·国风·墉风·相鼠
诗经·国风·墉风·相鼠
原文
相鼠有皮,人而无仪!
人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!
人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!
人而无礼,胡不遄死?
注释
相:(xiāng香)《书·盘庚上》:“相时民,犹胥顾于箴言。”《史记·滑稽列传》:“相马失之瘦,相士失之贫。”这里用为看、亲自看之意。如:相亲、相中。
齿:《左传·隐公十一年》:“不敢与诸任齿。”《庄子·天下》:“百官以此相齿。”这里用为并列、次列之意。
止:古通“耻”。这里用为羞耻之意。
体:通“履”。《诗·卫风·氓》:“尔卜尔筮,体无咎言。”《管子·心术下》:“能戴大圆者,体平大方。”《荀子·修身》:“笃志而体,君子也。”这里用为体验,实行之意。
礼:《诗·小雅·十月之交》:“曰予不戕,礼则然矣。”《左传·昭公二十五年》:“夫礼,天之经也,地之义也,民之行也。”《论语·学而》:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。”《易·大壮·象》:“雷在天上,大壮,君子以非礼弗履。”《管子·五辅》:“”这里专指为礼法、礼节等级社会的典章制度;传统习惯、规定社会行为的规范之意。
译文
看那老鼠有张皮,却见有人没威仪。
却见有人没威仪,为何还活不倒毙!
看那老鼠有牙齿,却见有人无廉耻。
却见有人无廉耻,活着不死等何时!
看那老鼠有肢体,却见有人不懂礼。
却见有人不懂礼,何不赶快就死去!
诗经故事
卫国的老百姓是很无奈的了。
自武公以后,就没有一个像样的国君,能让卫国的百姓在人前夸上一夸,拽一拽的了,除了碌碌无为者外,就是弑兄欺父,霸妻灭子匪类一般的人君了,到了卫懿公手上,那根本就没了一点国君的样子了。
此人自小好养鹤,若放在现在,去野生动物保护站工作,应该说那是一个很不错的人选了,但在那时他只能当国君;可这位仁兄当了国君却不干国君的事,整日里把他的那些鹤儿宝贝的不得了,只把鹤儿当作大臣贤能来看呢,分封了不少的官儿给他的那群鹤;什么大将军,小太保,司寇、司马胡乱地封;
最可怪的是他的大将军发情时,他就让宫里的宫女,脱光了衣服,沾上一身的鹤毛,去陪他的鹤将军玩耍;这事又让大臣们看见了,很多的.人都劝谏了一番,可他根本就懒得理的呢。
卫国就在这帮宝气的治理下一天不如一天了,国势早没了武公时的强盛,那被武公赶走的夷狄,却老记着几百年前的事呢,终于他们打上卫国的家门来了。
听说要狄人打来的卫懿公,现才记起了他还是一国之君呢!忙让人传令,招调兵马,但已没得几个人听他的了,大家伙儿说:你不是有一大帮的鹤将军、鹤司马的吗?就让它们去打仗吧。
无奈中的卫懿公只好领着华龙滑和礼孔一干亲信去了荥泽迎敌,他领兵在前面走着,后面卫国的百姓也就唱着骂着:
相鼠有皮,人而无仪。人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止。人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼。人而无礼,何不遄死?
鉴赏
这首诗古有二说:《毛诗序》以为是刺在位者无礼仪,班固《白虎通义·谏诤篇》则认为是“妻谏夫之诗”,此本《鲁诗》说。后一说虽然有何楷、魏源、陈延杰诸家的阐发,但究竟由于所申述的内容与本诗所显露的深恶痛绝的情感不吻合,故为大多数说诗者所不取,而从毛序郑笺之说。
《诗经》中写到“鼠”的有五首(《雨无正》“鼠思泣血”之鼠通癙,未计),除本诗外,其他四首都是直接把鼠作为痛斥或驱赶的对象,确实“老鼠过街,人人喊打”,自古而然。而本诗却有所不同,偏偏选中丑陋、狡黠、偷窃成性的老鼠与卫国“在位者”作对比,公然判定那些长着人形而寡廉鲜耻的在位者连老鼠也不如,诗人不仅痛斥,而且还要他们早早死去,以免玷污“人”这个崇高的字眼。至于所刺的“在位者”是谁,所刺何事,虽曾有过多种说法,但我以为已无法考实,翻开卫国的史册,在位者卑鄙龌龊的勾当太多,如州吁弑兄桓公自立为卫君;宣公强娶太子伋未婚妻为妇;宣公与宣姜合谋杀太子伋;惠公与兄黔牟为争位而开战;懿公好鹤淫乐奢侈;昭伯与后母宣姜乱伦……父子反目,兄弟争立,父淫子妻,子奸父妾,哪一件不是丑恶之极、无耻之尤!这些在位者确实禽兽不如,禽兽尚且恋群,而他们却是骨肉相残。本篇诗人咬牙切齿,无疑是有感而发。拙著《诗经选注》曾指出:“《相鼠》一诗就是卫国统治者丑恶行为的总概括,有强烈的现实战斗性。”
本篇三章重叠,以鼠起兴,反复类比,意思并列,但各有侧重,第一章“无仪”,指外表;第二章 “无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章诗重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。本诗尽情怒斥,通篇感情强烈,语言尖刻,所谓“痛呵之词,几于裂眦”(牛运震《诗志》);每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,“意在笔先,一波三折”(陈震《读诗识小录》,既一气贯注,又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。
篇6:诗经·国风·墉风·干旄
诗经·国风·墉风·干旄
原文
孑孑干旄,在浚之郊。
素丝纰之,良马四之。
彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。
素丝组之,良马五之。
彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。
素丝祝之,良马六之。
彼姝者子,何以告之?
注释
孑孑:特出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄(音毛):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同“牦”,牦牛尾。
纰(音皮):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。
姝(音书):美好。畀(音必):给,予。
旟(音于):画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。
组:编织。
旌(音京):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。
祝:“属”的假借字,编连缝合。
告(音谷):作名词用,忠言也。一说告同予。
译文
高高飘荡牦牛旗,仪仗来到浚城郊。
雪白丝绳镶旗边,骏马四匹向前奔。
美丽动人好姑娘,你要什么送给你?
高高飘荡鸟隼旗,仪仗来到浚城头。
雪白丝绳镶旗边,骏马五匹向前奔。
美丽动人好姑娘,你要什么赠予你?
高高飘荡羽毛旗,仪仗来到浚城里。
雪白丝绳镶旗边,骏马六匹向前奔。
美丽动人好姑娘,你要什么聘娶你?
诗经故事
浚河水流哗啦啦,浚邑城出了个美娇娃,娇娃浚邑城中住,南大街上第五家。
浚邑城中伊老爷子的小孙女伊花花,年方一十六岁,自从春上在浚河柳林社祠中,对歌子出名后,名声就传出去了。以前五国四方加卫国的老少爷们都认为美女只在齐国出,可自打伊花花对歌亮相后,这个看法就变了;都说齐国女子好,花花更比齐女妙。
龙果果的父亲是楚国大司马,果果是响当当的高干子弟,那年正好一十八岁,正值春情萌动之时,虽说是楚国也有很多的好女子,可那时的楚国,还是蛮荒之地,而卫国地处中原,发达文明楚国自然是无法比的,所以果果自已和家里都一心一意的想娶一个卫国姑娘,这就和卫国的男子都想娶一个齐国的美女的心情是一样的。
龙果果到卫国时正是春季,一路上除了饱览卫国景色外,就是到处打听那家有绝色的女子;听说浚邑柳林社祠春上有男女青年对歌相会时,就也匆匆的赶了去。
龙果果见伊花花时,对歌正在浚河岸边进行;龙果果赶去看了,只是伊花花唱歌时,他在浚河的对岸,远远看去只见柳树下一个窈窕的白衫女子,飘飘然、袅袅婷,轻启珠喉,音若黄鹂,语词敏捷华美,唱得一干小伙子都败下阵来,后来许国的唐公子开唱了,才和伊花花唱了个棋逢对手。
龙果果隔着一河,想对歌可声音难传,只好静静的听伊花花和许公子唱着,最后见伊花花从柳树下走了,才发觉天已快黑了,回旅店的路上就一路打听过去了,才知道了对歌的女子叫伊花花。
第二天,龙果果就把他很威风的旄牛尾巴作流苏的旗子插在了大车上,用四匹花马拉车,又准备了几件楚山玉佩作礼物,就打算到浚邑城中求婚去了;当他带着随从坐着车,款款行到浚郊时,却看见前面走着一队人,车子上也飘着一杆旗,旗子周边织丝绳,上面还绣了一双展翅飞舞的`大凤凰,前面是五匹白马拉着车,后面抬礼的人也比自已的多。
龙果果一见,驾车在郊外打了几个转转,想了想,此去无益,就驾车回到了住所,忙派人送信回府,随后就是日夜不安的等着家里的来人来信了。
一个半月后,家里的人终于来了,还带来了他在信上说要的所有物品,此时已是夏初了。
那一天浚邑城的百姓可算是开眼了,龙果果驾着六匹白马拉着的大花车,后面还跟六辆黄亮亮桐油车,上面的人个个衣鲜明亮,礼物也全明摆在了车上,黄灿灿的是金,白晃晃的是玉,五颜六色的绸和缎,上飞下跳的是鹤与猿,一杆随风起舞的白色大旗上,绣着一个花不愣登的大老虎,周围缀满了银色的丝绳,最让人新奇的是上面还有一条像征着主人身份的白旄牛尾。
龙果果游了浚郊绕都城,绕完都城逛大街,等到缓缓行到南大街上第五家伊老爷子的大门口时,看热闹的人早已拥的是水泄不通了;待到随从去叫开门,说明来意后,伊老爷子亲自出门来了。
可伊老爷子一句话说出,龙果果的头就晕了,就也没下车来,去进那伊家的门。
伊花花三天前就嫁与了许公子。
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
鉴赏
《干旄》一诗,古今解其主旨之说甚多,据张树波《国风集说》所载,有十三种。各家之说,可谓洋洋大观,但其中影响较大的,也不过《毛诗序》为代表的“美卫文公臣子好善说”、朱熹《诗集传》为代表的“卫大夫访贤说”和现代一些学者所持的“男恋女情诗说”三种,恰好代表了古代经学汉学、宋学两大体系和五四运动兴起后新学的观点。推敲起来,如果从文本本身所含信息出发去理解诗旨,似乎还是“卫大夫访贤说”比较可取些。按:毛传解“四之”、“五之”、“六之”为 “御四马也”、“骖马五辔”、“四马六辔”,认为“良马四之”、“良马五之”、“良马六之”是说大夫驾车建旌旄而行。对此清马瑞辰《毛诗传笺通释》说: “服马四辔皆在手,两骖马内辔纳于觖,故四马皆言六辔,经未有言五辔者。”又引孔广森语曰:“四之、五之、六之,不当以辔为解,乃谓聘贤者用马为礼。三章转益,见其多庶。《觐礼》曰:‘匹马卓上,九马随之。’《春秋左传》曰:‘王赐虢公、晋侯马三匹。“楚公子弃疾见郑子皮以马六匹。’是以马者不必成双,故或五或六矣。”这儿,他指出了毛诗说的关键性破绽。另外,马瑞辰稽考古文献,指出:“是古者聘贤招士多以弓旌车乘。此诗干旄、干旟、干旌,皆历举召贤者之所建。”(同上)由此又可见,相比较而言,“男恋女情诗说”谓此诗写一个男性贵族青年乘车赶马去见他的情人,虽从字面上也解释得通,但不如“卫大夫访贤说”那样证据较充足一些。或许,有人会像清姚际恒那样,以为“《邶风》‘静女其姝’、《郑风》‘彼姝者子’,皆称女子,今称贤者以姝,似觉未安”(《诗经通论》)。但清方玉润《诗经原始》说得好:“‘西方美人’,亦称圣王,则称贤以姝,亦无所疑。”
诗全用赋体,采用重章叠句的结构,但完全重复的句子仅“彼姝者子”一句,这似乎也突出了那位“姝者”在全诗中的重要性。持“美好善说”的毛诗说以为“姝者”是卫国好美善的大夫,持 “访贤说”的朱熹则以为“姝者”是卫国的贤人,但他们都认为“之”指代的是卫大夫。毛诗说以“之”为“贤者乐告以善道”(同上)的对象,朱熹以“之”为 “答其礼意之勤”(同上)的对象。“之”指代的应是上文的“彼姝者子”,若取“访贤说”,那“之”必然是指被访的贤人。“何以畀(予,告)之”,正是访贤大夫心中所想的问题:将赠送他们什么东西以示礼敬?将告诉他们哪些事需要请教? 从诗艺上说,“在浚之郊”、“在浚之都”、“在浚之城”,由远而近,“良马四之”、“良马五之”、“良马六之”由少而多,章法是很严谨的,而“何以畀之”、“何以予之”、“何以告之”用疑问句代陈述句,摇曳生姿,真觉“踌躇有神”(牛运震《诗志》),反映访贤大夫求贤若渴的心理可谓妙笔生花。
清邓翔《诗经绎参》说此诗是东汉张衡《四愁诗》“所夺胎”,因为张氏诗中有“美人赠我金错刀(金琅玕、貂襜褕、锦绣段),何以报之英琼瑶(双玉盘、明月珠、青玉案)”之句。邓氏持“好美善说”,故有此言。不过他所说的此篇诗作对后世的影响,还是很可信的。
- 诗经 国风2025-07-11
- 诗经《国风·邶风·绿衣》鉴赏2023-01-02
- 诗经·国风·卫风·河广2023-08-25
- 诗经·国风·齐风·东方之日2024-11-07
- 诗经·国风·齐风·东方未明2024-09-15
- 诗经《国风·郑风·大叔于田》鉴赏2023-04-03
- 诗经《国风·卫风·淇奥》鉴赏2025-02-11
- 诗经中的国风有多少篇2025-01-25
- 诗经《国风·卫风·竹竿》原文译文及鉴赏2022-12-30
- 诗经《国风·鄘风·定之方中》鉴赏2025-06-21