《宋中送族侄式颜》翻译赏析

时间:2024年02月20日

/

来源:小甜甜爱包

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

下面是小编为大家准备的《宋中送族侄式颜》翻译赏析,本文共5篇,欢迎阅读借鉴。本文原稿由网友“小甜甜爱包”提供。

篇1:《宋中送族侄式颜》翻译赏析

《宋中送族侄式颜》翻译赏析

《宋中送族侄式颜》作者为唐朝文学家高适。其古诗全文如下:

大夫击东胡,胡尘不敢起。

胡人山下哭,胡马海边死。

部曲尽公侯,舆台亦朱紫。

当时有勋业,末路遭谗毁。

转旆燕赵间,剖符括苍里。

弟兄莫相见,亲族远枌梓。

不改青云心,仍招布衣士。

平生怀感激,本欲候知己。

去矣难重陈,飘然自兹始。

游梁且未遇,适越今何以。

乡山西北愁,竹箭东南美。

峥嵘缙云外,苍莽几千里。

旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。

登临多瘴疠,动息在风水。

虽有贤主人,终为客行子。

我携一尊酒,满酌聊劝尔。

劝尔惟一言,家声勿沦滓。

【前言】

《宋中送族侄式颜》是唐代诗人高适的作品。此诗赞颂了张守珪征胡的丰功伟绩,称慕他被贬而志不馁;同时对族侄式颜的前行途中多有艰辛充满了关怀,劝勉其努力治事以光耀门楣。

【注释】

1、此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄

2、部曲:部下,属从

3、舆台:指地位低的'人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵

4、馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”

5、剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南

6、枌梓:指代乡里

7、以:用

8、乡山:家乡的山,截止故乡

9、竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”

10、缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东

11、苍莽:郊野或天空青碧无涯貌

12、瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病

13、贤主人:指张守珪

14、沦滓:沦落玷辱

【翻译】

张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。

【鉴赏】

这首诗大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄式颜前去,高适遂作此诗送别。全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有溢美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。

篇2:宋中送族侄式颜原文及赏析

宋中送族侄式颜原文及赏析

原文

大夫击东胡,胡尘不敢起。

胡人山下哭,胡马海边死。

部曲尽公侯,舆台亦朱紫。

当时有勋业,末路遭谗毁。

转旆燕赵间,剖符括苍里。

弟兄莫相见,亲族远枌梓。

不改青云心,仍招布衣士。

平生怀感激,本欲候知己。

去矣难重陈,飘然自兹始。

游梁且未遇,适越今何以。

乡山西北愁,竹箭东南美。

峥嵘缙云外,苍莽几千里。

旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。

登临多瘴疠,动息在风水。

虽有贤主人,终为客行子。

我携一尊酒,满酌聊劝尔。

劝尔惟一言,家声勿沦滓。

翻译

张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。

胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。

属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。

当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。

以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。

弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。

他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。

式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。

过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的.生涯从此开始了。

以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。

你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。

你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。

旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。

你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。

虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。

我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。

我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家的名誉。

注释

⑴此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。

⑵部曲:部下,属从。

⑶舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。

⑷馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”

⑸剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。

⑹枌梓:指代乡里。

⑺以:用。

⑻乡山:家乡的山,截止故乡。

⑼竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”

⑽缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。

⑾苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。

⑿瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。

⒀贤主人:指张守珪。

⒁沦滓:沦落玷辱。

赏析

这首诗大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄式颜前去,高适遂作此诗送别。全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有溢美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。

篇3:宋中送族侄式颜时张大夫贬括州使人召式颜,宋中送族侄式颜时张大夫贬括州使人

宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜,宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜高适,宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜的意思,宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜赏析 -诗词大全

宋中送族侄式颜(时张大夫贬括州使人召式颜

作者:高适  朝代:唐 大夫击东胡,胡尘不敢起。胡人山下哭,胡马海边死。

部曲尽公侯,舆台亦朱紫。当时有勋业,末路遭谗毁。

转旆燕赵间,剖符括苍里。弟兄莫相见,亲族远梓。

不改青云心,仍招布衣士。平生怀感激,本欲候知己。

去矣难重陈,飘然自兹始。游梁且未遇,适越今何以。

乡山西北愁,竹箭东南美。峥嵘缙山外,苍莽几千里。

旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。登临多瘴疠,动息在风水。

虽有贤主人,终为客行子。我携一尊酒,满酌聊劝尔。

劝尔惟一言,家声勿沦滓。

篇4:又送族侄式颜,又送族侄式颜高适,又送族侄式颜的意思,又送族侄式颜赏析

又送族侄式颜,又送族侄式颜高适,又送族侄式颜的意思,又送族侄式颜赏析 -诗词大全

又送族侄式颜

作者:高适  朝代:唐  体裁:五古   惜君才未遇,爱君才若此。世上五百年,君家一千里。

俱游帝城下,忽在梁园里。我今行山东,离忧不能已。

篇5:答族侄僧中孚赠玉泉仙人掌茶翻译赏析

答族侄僧中孚赠玉泉仙人掌茶翻译赏析

《答族侄僧中孚赠玉泉仙人掌茶》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

常闻玉泉山,山洞多乳窟。

仙鼠如白鸦,倒悬清溪月。

茗生此中石,玉泉流不歇。

根柯洒芳津,采服润肌骨。

丛老卷绿叶,枝枝相接连。

曝成仙人掌,似拍洪崖肩。

举世未见之,其名定谁传。

宗英乃禅伯,投赠有佳篇。

清镜烛无盐,顾惭西子妍。

朝坐有馀兴,长吟播诸天。

【前言】

《答族侄僧中孚赠玉泉仙人掌茶》是唐代伟大诗人李白创作的一首咏茶诗。这首诗写名茶“仙人掌茶”,是“名茶入诗”最早的诗篇。作者用雄奇豪放的诗句,把“仙人掌茶”的出处,品质、功效等作了详细的'描述。因此这首诗成为重要的茶叶资料和咏茶名篇。

【注释】

⑴《方舆胜览》:玉泉寺,在荆门军当阳县西南二十里。玉泉山,陈光大中浮屠知顗,自天台飞锡来居此。山寺雄于一方,殿前有金龟池。《一统志》:玉泉寺,在荆州当阳县西三十里。隋大业间建。清溪山在南漳县临沮城界内,其山高峻,东有泉。《潜确居类书》:玉泉山,在当阳,泉色白而莹,又曰珠泉。泉南为天台智者道场,即关帝遣鬼工所造。

⑵《抱朴子》:千岁蝙蝠,色如白雪,集则倒悬,脑重故也。《述异记》:荆州清溪秀壁诸山,山洞往往有乳窟,窟中多玉泉交流。中有白蝙蝠,大如鸦。按《仙经》云:蝙蝠一名仙鼠,千载之后,体白如银,栖则倒悬,盖饮乳水而长生也。太白此序所谓“余闻”者,盖本之于此。

⑶《本草拾遗》:乳穴水,近乳穴处流出之泉也。人多取水作饮、酿酒,大有益。其水浓者,称之,重于他水;煎之,上有盐花,此真乳液也。

⑷《说文》:“茗,茶芽也。”郭璞《尔雅注》:“茶树小如栀子,冬生叶可煮作羹饮。”今呼早采者为茶,晚取者为茗。

⑸吕温《南岳弥陀寺承远和尚碑》:开元二十三年,至荆州玉泉寺谒兰若真和尚,即玉泉真公也。

⑹郭璞诗:“左挹浮丘袖,右拍洪崖肩。”薛综《西京赋注》:“洪崖,三皇时伎人。”

⑺《新序》:“齐有妇人,极丑无双,号曰无盐女。”

⑻赵岐《孟子注》:西子,古之好女西施也。

⑼佛书言,三界共有三十二天,自四天王天至非有想非无想天,总谓之诸天。

【翻译】

常听说玉泉山上,有许多乳窟样的山洞,里面有好多白鸦的仙鼠(白色蝙蝠),倒悬清溪的树上遥望明月。茗茶就生长在此山中的石崖上,石上玉泉潺潺,永不停歇。茶树根茎浇洒山花芳津,采服后可以润肌强骨。茶树丛年代久远,绿叶葱葱,枝枝相接。看茶叶曝晒成仙人掌一样,好像可以用它拍拍仙人洪崖的肩膀。举世未见这样的茶叶,谁来给这茶叶命名而使之永远流传呢?宗英你是高僧禅伯,尚有瑰丽的诗篇与茶一起投赠给我。你的诗篇如西子临镜,使我这个无盐丑女,惭愧无比。清晨坐聊,佳兴勃勃,长吟诗篇,声播九天。

【鉴赏】

此诗是一首咏茶名作,字里行间无不赞美饮茶之妙,为历代咏茶者赞赏不已。公元752年(唐玄宗天宝十一载),李白与侄儿中孚禅师在金陵(今江苏南京)栖霞寺不期而遇,中孚禅师以仙人掌茶相赠并要李白以诗作答,遂有此作。

此诗生动形象地描写了仙人掌茶的独特之处。前四段写仙人掌茶的生长环境及作用,得天独厚,以衬序文;“丛老卷绿叶,枝枝相接连。”写出了仙人掌茶树的外形;“曝成仙人掌,以拍洪崖肩” 曝,晒也。本句是目前发现的最早晒青史料。 洪崖,传说中的仙人名。 本句的意思是饮用了仙人掌茶,来达到帮助人成仙长生的结果。“举世未见之,其名定谁传。”由“曝成仙人掌”可以看出仙人掌茶是散茶,明朝罢团改散,在明以前大部分都是团茶,因此是举世未见之,其名定谁传。“宗英乃禅伯,投赠有佳篇。清镜烛无盐,顾惭西子妍”写的是李白对中孚的赞美之情,诗人在此自谦将自己比作“无盐”,而将中孚的诗歌比作西子,表示夸奖。“朝坐有馀兴,长吟播诸天”诗人大声朗读所作的诗歌,使他能够达到西方极乐世界的“诸天”。

题弟侄书堂翻译及赏析

送徐道人东游,送徐道人东游尚颜,送徐道人东游的意思,送徐道人东游赏析

刘长卿《送李中丞归汉阳别业》翻译及赏析

《江夏别宋之悌》全诗翻译赏析

《碛西头送李判官入京》翻译及赏析

下载《宋中送族侄式颜》翻译赏析(精选5篇)
《宋中送族侄式颜》翻译赏析.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
热门文章
    猜你喜欢
    点击下载本文文档