初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想

时间:2022年12月13日

/

来源:克洛泽被后世

/

编辑:本站小编

收藏本文

下载本文

下面是小编为大家整理的初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想,本文共8篇,如果喜欢可以分享给身边的朋友喔!本文原稿由网友“克洛泽被后世”提供。

篇1:初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想

初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想

答谢中书书

陶弘景

山水之美,古来共谈。岑岭入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

《报答中书书》被选入人教版八年级语文上册27课《随笔两篇》、鲁教版七年级语文下册26课《报答中书书》)本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》〔中华书局1958年版〕卷四十六。 谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(此刻河南太康)人。曾任中枢鸿胪(掌管朝廷机要文件)。陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,丹阳秣陵(现江苏南京)人。有《陶隐居集》。

翻译

译文一:

山水景致的瑰丽,自古以来就是文人雅士配合浏览惊叹的。巍峨的山峰耸入云端,清白的溪流清亮见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青翠的林木,翠绿的竹丛,四序常存。朝晨的薄雾将要消逝的时辰,传来猿、鸟此起彼伏的鸣啼声;落日将近落山的时辰,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里其实是人世的瑶池啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人可以或许浏览这种秀丽的景致了。

译文二:

山、水瑰丽的景致,自古以来人们都在评论。山,高耸入云;水,清亮见底。两岸石壁竖立,五颜六色,交相辉映。绿树翠竹,一年四序都有。清晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;落日西下,潜游在水中的鱼儿欢畅地跳出水面,这其实是人世瑶池。但从谢灵运后,就没有人能浏览到这般瑰丽的景致中了。

译文三:

江山的壮美,自古以来是人们配合谈赏的。这里的岑岭插入云霄,河道澄澈见底,两岸的悬崖峭壁,在阳光下各类色泽交相辉映。苍青的密林和碧绿的青竹,一年四序常青翠翠。天天清晨,薄雾将要消逝,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当黄昏,落日将落,可见到潜游在水中的鱼儿竞相跳跃。这里其实是人世的瑶池啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山川之中。

注释

1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期头脑家、字画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相。有《陶隐居集》

2.谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(此刻河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机要文书)。

3.山水之美 山水:江山 之:的 美:美景

4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄利害赤为正色,交辉,指交相辉映。

5.青林翠竹 青林:青翠的林木 翠竹:翠绿的竹林

6.四时俱备:一年四序。 四时,四序;俱,都

7.晓雾将歇 将:将要。 歇:消逝。

8.乱:此起彼伏。

9.夕日欲颓:太阳将近落山了。颓,坠落。

10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的伎俩,鳞指代鱼)竞跃:竞相跳跃。

11.实:确实。

12.是:这。

13.欲界之仙都:即人世瑶池。欲界,佛家语,释教把天下分为欲界,色界、无色界。欲界是没有挣脱世俗的七情六欲的众生所处地步,即指人世。仙都:神仙糊口在个中的柔美天下。

14.康乐:指南朝出名山川墨客谢灵运,他担任他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

15 .自:从。

16 .未:没有。

17.与(yù):参加,这里指浏览。

18.奇:指奇山异水。

古今异义:

①四时俱备(时 古义:季候 今义:时刻)

②晓雾将歇(歇 古义:消逝 今义:苏息)

③夕日欲颓(颓 古义:坠落 今义:消沉,委靡)

一词多义:

夕日欲颓(将要)

实是欲界之仙都(欲界,指人世)

词类活用

五色交辉 (辉,名词用作动词,辉映)

赏析

《报答中书书》是陶弘景写给伴侣谢中书的一封书信。

文章以感应发端:山水之美,古来共谈,有雅致情怀的人才也许咀嚼山水之美,将心田的感觉与友人交换,是人生一大乐事。作者正是将谢中书看成可以或许谈山论水的伴侣,同时也祈望与从古到今的林泉高士对比肩。

接下来的十句,作者便以清峻的笔触详细描画了秀美的山水景致。“岑岭入云,清流见底”,积极形貌山之高,水之净,用笔洗练,寥寥八字,就写出了仰观俯察两种视角,白云高山流水三重光景,地步清爽。“两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备”,又改用平远、高远的视角极目远眺,青葱的竹木与五彩的山石相映衬,泛起出一派辉煌光辉的情景,在清新宜人的画卷上平添了万物勃发的生命力。“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;落日欲颓,沉鳞竞跃”,由静景转入对动景的形貌。猿鸟的鸣啼声穿越了朝晨即将消逝的薄雾,传入耳际;落日的余晖中,鱼儿在水中竞相游玩。这四句通过朝与夕两个特按时刻段的生物的勾当,又为画面增加了灵动感,通报了生命气味。这十句作者择取有代表性的风景加以组合,使读者对山水风景发生完备、同一的印象。

最后,文章又以感应收束,“实欲界之仙都”,这里其实是人世的瑶池啊!自从谢灵运以来,没有人可以或许浏览它的妙处,而作者却可以或许从中发明无尽的爱好,带有孤高之感,期与谢公比肩之意溢于言表。

王国维云:“统统景语皆情语。”本文写景,没有仅仅逗留在风景自己,而是抓住风景的魂灵,即天然万物的勃勃朝气,通过坎坷、远近、新闻的变革,视觉、听觉的立体感觉,来通报本身与天然相融合的生命愉悦,浮现了作者亲爱天然、归隐林泉的志趣。笔墨清朗,绝不雕琢。

思想感情

天然风景的雄壮风物,自己就组成美妙的意境,作家以本身奇异的艺术感觉,以饱和着感情的说话激起读者的.兴致,从而形成文学作品的意境。山川相映之美,色彩共同之美,晨昏变革之美,新闻相衬之美彼此浸染,组成一幅怡神悦性的山川画。全文只有68个字,就归纳综合了古今,包含了四时,分身了晨昏,山水草木,飞禽走兽,抒怀议论,种种皆备。先以感应发端,然后以清峻的笔触详细描画了秀美的山水景致,最后以感应收束。全文表达了作者沉浸山川的愉悦之情与古今知音共赏美景的自得之感。这篇文章中有直抒胸臆的句子,文章开头写道“山水之美,古来共谈”,这个“美”字,是山水光景的客观形态,也是作者对山水光景的审美感觉--愉悦,“实是欲界之仙都”,将在山川之中飘飘欲仙的自得之态露出无疑。“自康乐以来,未复有能与其奇者”,自从谢灵运以来,没有人可以或许浏览它的妙处,而作者却可以或许从中发明无尽的爱好,带有孤高之感,期与谢公比肩之意溢于言表。

作者从浏览风景中发明无限的爱好。同时能与谢灵运这样的林泉高士有志向道同之处,生发出无比的孤高感,表达了作者对大天然的热爱与喜欢之情。

表达了作者沉浸山川的愉悦之情和归隐林泉的高洁志趣 文学小知识:

汉魏时,极盛于汉代的辞赋,在情势和内容两方面都逐渐发生变革,最后在南北朝期间形成新的赋体--骈文。骈文注重情势整齐、藻饰华丽,是南北朝常用的体裁,成为这时期的代表文学。在这段时期,骈文作家中成绩最高的是由南朝入北朝的庾信。作品中,陶宏景的《报答中书书》、吴均的《与朱元思书》,都是传诵千古的山川名篇,气魄威风凛凛雅淡,笔墨清丽,可以和谢灵运、谢朓的山川诗比美。

佳句赏评

①岑岭入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。

俊俏的山,直直矗立,有白云轻绕;俊美的水,清亮见底,有鱼儿游玩。溪水两岸的石壁,更是美好绝伦:绿树、青草、翠竹、红花、蓝天、白云……四时差异、景致各异,花团锦簇、交相辉映,美不胜收;出格是青葱的森林,碧绿的修竹,四序常青、朝气盎然。这一句是归纳综合形貌,作者牢牢抓住江南风景的特点:高山、流云、溪水、青林、翠竹……用白描的伎俩,稍加点染,便构成一幅江南山水秀美图。

②晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。

作者选择了两个极具画面感的镜头“晓雾”、“夕日”来描述、渲染。

清晨,群山叠翠、清雾昏黄:山,似出浴的西子,亭亭玉立、超凡脱俗;雾,似斜披的轻纱,若隐若现、似有似无。这是一天最美的开始。山,阳光相拥,雾,牢牢依偎。缓步高卑的山间小路,看舒缓的溪水流淌,品轻便的小鸟婉鸣,听通灵的猿猴长啸,爱好无穷。山是朴素的、奇异的,水是天然的、灵动的。何等清净的山川啊!一如梵音自天涯间飘来,即刻让人耳聪目明,如悟禅机。

薄暮、落日,又是另一幅山川佳景。斜阳余辉铺就大地、淙淙溪流碧波激荡;光和影奇妙的揉和在一路:分不清哪是光下的水、哪是水中的光,波光一路粼粼生辉;顽皮的锦鳞,时而在水底觅食、游玩,时而跳出水面,搅动阵阵荡漾,圈圈激荡到远远的岸边。独处云云美景之中,自觉不自觉的融入了天然,不禁会发生这样的疑问:人世瑶池岂非在此?否则的话,为何这般寂静、脱俗,不带一丝人世烟火。说话简明、朴素、活跃、形象,给读者留下富厚的想象空间。

总评

文章开始,作者从人们对山川的立场入手:从古到今,没有人不歌咏青山绿水的,出格是江南的山山川水,更是柔媚亮丽、秀气绝尘,是云云的典雅、超逸。接着形貌了山川、石壁、森林、翠竹和清晨、薄暮的情况,融情于景,表达作者对山川的歌咏之情。最后,作者发出慨叹:从谢灵运后,又有谁能浏览云云美景呢?望全国,门庭若市皆为名利,能满身心投入天然的人,尚有几多呢?一片黯然之情,清静表露。

整篇文章,六十八言,有山川竹林、晓雾落日、猿鸟锦鳞,有比喻、浮夸、拟人,有正面形貌、侧面形貌……说不完无穷情趣、道不完朝气盎然。这在魏晋六朝“诗尚玄理,文工骈体”的文风中,可谓一枝独秀。读来凡心皆无,身在物外,心清神明。

篇2:《答谢中书书》文言文翻译注释

《答谢中书书》文言文翻译注释

答谢中书书

陶弘景

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

【文言文翻译】

山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

【注释】

[1]本文选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全粱文》。谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。

[2]五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。交辉,交相辉映。

[3]四时:四季。

[4]歇:消散。

[5]夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

[6]沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的'鱼。

[7]欲界之仙都:人间天堂。欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,神仙生活于其中的美好世界。

[8]康乐:指南著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝齐梁间文学家。

[9]与(yù):参与,这里指欣赏。

篇3:答谢中书书原文及翻译注释

答谢中书书原文及翻译注释

作品原文

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

《答谢中书书》被选入人教版八年级语文上册27课《短文两篇》、鲁教版七年级语文下册26课《答谢中书书》)本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》〔中华书局1958年版〕卷四十六。 谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人。曾任中枢鸿胪(掌管朝廷机密文件)。陶弘景(456—536),字通明,号华阳隐居,丹阳秣陵(现江苏南京)人。有《陶隐居集》。

译文

译文一:

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

译文二:

山、水美丽的景色,自古以来人们都在谈论。山,高耸入云;水,清澈见底。两岸石壁直立,五颜六色,交相辉映。绿树翠竹,一年四季都有。早晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;夕阳西下,潜游在水中的鱼儿欢快地跳出水面,这实在是人间仙境。但从谢灵运后,就没有人能欣赏到这般美丽的景色中了。

译文三:

山河的壮美,自古以来是人们共同谈赏的`。这里的高峰插入云霄,河流澄澈见底,两岸的悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的青竹,一年四季常青葱翠。每天早晨,薄雾将要消散,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到潜游在水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

注释

1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期思想家、书画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相。有《陶隐居集》

2.谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。

3.山川之美 山川:山河 之:的 美:美景

4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

5.青林翠竹 青林:青葱的林木 翠竹:翠绿的竹林

6.四时俱备:一年四季。 四时,四季;俱,都

7.晓雾将歇 将:将要。 歇:消散。

8.乱:此起彼伏。

9.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的手法,鳞指代鱼)竞跃:竞相跳跃。

11.实:确实。

12.是:这。

13.欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:仙人生活在其中的美好世界。

14.康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

15 .自:从。

16 .未:没有。

17.与(yù):参与,这里指欣赏。

18.奇:指奇山异水。

古今异义:

①四时俱备(时 古义:季节 今义:时间)

②晓雾将歇(歇 古义:消散 今义:休息)

③夕日欲颓(颓 古义:坠落 今义:消沉,委靡)

一词多义:

夕日欲颓(将要)

实是欲界之仙都(欲界,指人间)

词类活用

五色交辉 (辉,名词用作动词,辉映)

篇4:《答谢中书书》原文翻译和注释

《答谢中书书》原文翻译和注释

【译文】

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

【字词注释】

1、答:回复。谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

2、山川:山河。之:的。

3、共谈:共同谈赏的。

4、五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

5、青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。

6、四时:四季。俱:都。

7、歇:消。

8、乱:此起彼伏。

9、夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

10、沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的.鱼。竞跃,竞相跳跃。

11、实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,、无。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

12、康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

13、复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。

【作品鉴赏】

《答谢中书书》是作者寄给谢微谈山水之美的一封信笺。全文结构巧妙,语言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切实实地道出了山川之自然美。

起首之句“山川之美,古来共谈”,虽然平和却很自然,且立意高远;接着的“高峰入云,清流见底”至“夕日欲颓,沉鳞竞跃”,不足五十个字,却涉及到了山川草木,飞禽走兽。静物和动物,各自跃然在目,不绝于耳;形态各异,却浑然一体,鲜活如生。阅读全文,则朗朗爽口,美文丽句脱口而出,顿时吐气如兰。“实是欲界之仙都”,这归纳之句又回首返顾,使得全文前后呼应,上下贯通。就是最后简短的议论,也是言简意赅,切中文义。

统观全文,语言精练。其一字一句,均是文章的重要组成一部分,少一字会断章离义,多一字便画蛇添足。一个景物,仅仅四字,便描绘恰当,津津有味。清清楚楚,明明白白,一个心声一句话,不多也不少。“夕日欲颓”,势在必然。“沉鳞竞跃”,变化突然。分析文章结构,亦不失巧妙,杂而不乱,结合有序。

《答谢中书书》一文,反映了作者娱情山水的清高思想。南北朝是中国历史上最强黑暗的时期,因为各种矛盾非常尖锐,政局极度动荡,因此不少文人往往遁迹山林,旨图从自然美中去寻求精神上的慰藉和解脱,因而他们常在书信中描述山水,来表明自己之所好,并从而作为对友人的问候和安慰,这类作品虽然没有表现出多么积极进步的政治观点,但是却以其高超的艺术笔触,创作了具有相当高的美学价值的文学精品,至今仍然具有较高的鉴赏意义。

篇5:《答谢中书书》原文、注释及翻译

《答谢中书书》原文、注释及翻译

答谢中书书(陶弘景)

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

词语注释

之:的。

美:美景。古来:自古以来

共:都。

高峰:高耸的山峰

五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

青林:青葱的树林。

翠竹:翠绿的竹林。

四时:四季。

俱:都。

备:长久存在

晓雾:早晨的雾

将:将要。

歇:消散

乱:此起彼伏。

夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞指代鱼)

欲界:佛教把世界分为欲界、色界、无色界。欲界是指没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间

实:确实,的确。

是:这(是)。

欲界之仙都:即人间仙境。(欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:神仙生活于其中的美好世界。)

自:从。

康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

未:没有。

与(yù):参与,这里指欣赏。

奇:指奇山异水。

者:人

翻译

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的'林木,翠绿的竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,除我以外就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

篇6:文言文《答谢中书书》原文及翻译

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

《答谢中书书》译文1:

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

《答谢中书书》译文2:

山、水美丽的景色,自古以来人们都在谈论。山,高耸入云;水,清澈见底。两岸石壁直立,五颜六色,交相辉映。绿树翠竹,一年四季都有。早晨,雾将散未散时,灵猿丽鸟啼鸣;夕阳西下,潜游在水中的鱼儿欢快地跳出水面,这实在是人间仙境。但从谢灵运后,就没有人能欣赏到这般美丽的景色中了。

《答谢中书书》译文3:

山河的壮美,自古以来是人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,河流澄澈见底,两岸的悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的青竹,一年四季常青葱翠。每天早晨,薄雾将要消散,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到潜游在水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

《答谢中书书》注释:

1、答:回复。谢中书:即谢微(一说谢征),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

2、山川:山河。之:的。

3、共谈:共同谈赏的。

4、五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

5、青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的.竹子。

6、四时:四季。俱:都。

7、歇:消。

8、乱:此起彼伏。

9、夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

10、沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。

11、实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。

12、康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

13、复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。

《答谢中书书》创作背景:

《答谢中书书》是陶弘景俊赏山林、心灵净化之后所作。谢中书(谢微)与陶弘景都卒于南朝梁武帝大同二年(536年)。谢微任中书舍人的后限是梁普通七年(526年),任中书郎在梁中大通四年(532年),都在陶弘景七十岁之后。因此这篇文章当为陶弘景晚年的作品。

《答谢中书书》赏析:

《答谢中书书》是作者寄给谢微谈山水之美的一封信笺。全文结构巧妙,语言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切实实地道出了山川之自然美。

起首之句“山川之美,古来共谈”,虽然平和却很自然,且立意高远;接着的“高峰入云,清流见底”至“夕日欲颓,沉鳞竞跃”,不足五十个字,却涉及到了山川草木,飞禽走兽。静物和动物,各自跃然在目,不绝于耳;形态各异,却浑然一体,鲜活如生。阅读全文,则朗朗上口,美文丽句脱口而出,顿时吐气如兰。“实是欲界之仙都”,这归纳之句又回首返顾,使得全文前后呼应,上下贯通。就是最后简短的议论,也是言简意赅,切中文义。

统观全文,语言精练。其一字一句,均是文章的重要组成一部分,少一字会断章离义,多一字便画蛇添足。一个景物,仅仅四字,便描绘恰当,津津有味。清清楚楚,明明白白,一个心声一句话,不多也不少。“夕日欲颓”,势在必然。“沉鳞竞跃”,变化突然。分析文章结构,亦不失巧妙,杂而不乱,结合有序。

《答谢中书书》一文,反映了作者娱情山水的清高思想。南北朝是中国历史上最强黑暗的时期,因为各种矛盾非常尖锐,政局极度动荡,因此不少文人往往遁迹山林,旨图从自然美中去寻求精神上的慰藉和解脱,因而他们常在书信中描述山水,来表明自己之所好,并从而作为对友人的问候和安慰,这类作品虽然没有表现出多么积极进步的政治观点,但是却以其高超的艺术笔触,创作了具有相当高的美学价值的文学精品,至今仍然具有较高的鉴赏意义。

作者简介:

陶弘景,字通明,自号华阳隐居,南朝齐、梁时期的道教思想家、医药家、炼丹家、文学家。人称“山中宰相”。梁时丹阳秣陵(今江苏南京)人。生于江东名门。祖陶隆,于南朝宋时侍从孝武帝征战有功,封晋安侯。父陶贞宝,深解药术,博涉子史,官至江夏孝昌相。卒谥贞白先生。有《陶隐居集》。

篇7:答谢中书书写作背景

1.答:回复。谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

2.山川:山河。之:的。

3.共谈:共同谈赏的.。

4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

5.青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。

6.四时:四季。俱:都。

7.歇:消。

8.乱:此起彼伏。

9.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。

11.实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

篇8:答谢中书书写作背景

这篇《山川之美》是南朝陶弘景晚年在幽栖山林时写给中书的一书短札。它以静衬动。原题的《答谢中书书》全文只有68个字,他用了简洁的语言,以山川之昏晓、四时之变化,描摹出南方水木之华,文辞清新隽永,语言精炼生动,写景寄情,神气飞越,音调铿锵,节奏鲜明,既有诗的冥想,又有画的的色彩和音乐的节奏,宛如一幅清丽的山水画卷。

文章开始,作者用人们对山水的态度写到“山川之美,古来共谈”,接着“高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时具备。”这一句是概括描写,作者紧紧地抓住江南景物的特点:高山、流云、溪水、青林、翠竹……用白描的手法,稍加点染,便组成一幅江南山川的秀美图。

“晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。”作者选择了连个极具画面感的镜头:晓雾、夕日,来描摹、渲染。

黄昏、夕阳,又是另一幅山水佳景。落日余晖扑救大地、淙淙的溪流碧波荡漾;光和影巧妙地柔和在一起,分不清哪是光下的水,哪是水中的光;调皮的锦鳞不时地在水底觅食、嬉戏。它们时而跳出水面,搅动阵阵涟漪,圈圈荡漾在远远地岸边。独处如此,美景之中,自觉不自觉的融入了美丽的大自然,我们不禁会产生这样的一个疑问:传说中的人间仙境莫非在此?不然的话,为何这般清幽、脱俗,不带一丝的人间烟火。语言鲜明、质朴、生动、形象,给读者留下了丰富的想象空间。

整篇文章,有山水竹林、晓雾夕阳、猿鸟锦磷……有比喻,有夸张、拟人,既有正面描写,也有反面描写,说不完的情趣、道不完生机盎然。本文读来凡心皆无,身在物外,心清神明!最后一句写出对作者的凄凉心而感叹。

答谢中书书原文及翻译

《答谢中书书》 文言文阅读

答谢中书书译文及原文

《三峡》《答谢中书书》文言文阅读

陶弘景《答谢中书书》原文及鉴赏

下载初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想(锦集8篇)
初中文言文《答谢中书书》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想.doc
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档
点击下载本文文档