下面是小编给各位读者分享的职称俄语打电话用语摘抄,欢迎大家分享。本文原稿由网友“哈喽123”提供。
篇1:职称俄语打电话用语摘抄
职称俄语打电话用语摘抄
1
——Алло,можно Анрею?
——Ону минуточку!
——Анрей,мне нужно с тоой поговорить.Тыне очень занят?
——Нет,не занят.Смотрю телевизор.тоты хотел сказать?
——Слушай,ты помнишь о нашем еклае?Время-тоиет.
——И не говори.Наовстретиться.Во вторник вечером теяустраивает?
——Да.Во второйполовине ня.А ге?
——Приезжай ко мне,скажем,к 5 (пяти)часам.
——Договорилсь.Жи меня во вторник в пять-полшестого.
——喂,可以叫安德列听电话吗?
——请等一等。
——安德列,我要和你谈谈,你现在不太忙吧?
——不忙,我没事,我在看电视,你想说什么?
——我说,你还记得咱们的报告吗?时间可不多了。
——怎么能不记得。咱们该碰碰头了。星期二晚上你方便吗?
——可以,下午吧。在什么地方?
——咱们说好,5点以前你到我这儿来。
——一言为定,星期二,5点到5点半你等我。
2
——Николай Викторович,говоритНикитин.Когоа вы могли ы принять меня?
——Зравствуйте,Олегконстантинович.Вы по вопросу оооруовании? ?; Совершенно верно,оооруовании ля лаоратории.
——Так.Давайтепоумаем.Завтра я занят весь ень.Можетыть,в пятницу.
——Простите,НиколайВикторович,в пятницу я никак не могу.Весь ень занят.
——Понятно.Тогаостается только четверг…
——В какое время?
——До оинацати у менясовещание…В пятнацать я уеу на зово.Встретимсясразу после оеа,согласны?
——Значит,в тринацать трицать?
——Да,о встречи в четверг.
——尼古拉·维克托罗维奇,我是尼基金。您什么时候能接见我?
——您好,奥列格·康斯坦丁诺维奇。您是要谈有关设备的问题吧?
——正是,关于实验室的设备问题。
——好的`,让我想想,明天一天我都有事,要么星期五。
——真对不起,尼古拉·维克托罗维奇,星期五我实在不行,我一天都没空。
——明白了,那只有星期四了…
——什么时间?
——11点以前我有会…下午3点我得去工厂。咱们午饭后马上碰头,你看行吗?
——就是说1点半?
——对,星期四见!
3
——Антон,это Пьер!Мне нао срочно теявиеть.
——Пьер,ты мне тоже очень нужен,но сегоня я некак не могу.
——А завтра?
——Завтра у насначинается конференция и я уу занятвсю неелю.
——Как же ыть?
——Слушай,Пьер…Может,все-таки сегоня?Только позже.Приезжай ко мне,вместепоужинаем и оо всем поговорим.Я уура тея виеть.?; Хорошо,я приеу.
——安东,我是皮埃尔,我急于要见你。
——皮埃尔,我也急于要见你,可是今天我实在不行。
——那明天呢?
——明天我们的会议就开始了。整个星期我都没有空。
——那怎么办呢?
——我说,皮埃尔…干脆今天,怎么样?只不过得稍微晚一点。你到我这儿来,咱们一起吃晚饭,把所有的事都谈谈。能见到你我真高兴的。
——好,我一定来。
篇2:职称俄语冶金词汇摘抄
职称俄语冶金词汇摘抄
冶金工业 металлургическая промышленность
钢铁联合企业 металлургический коминат
钢铁 железо и сталь
黑色金属 черный металл
有色金属 цветной металл
稀有金属 рекий металл
粉末金属 порошковиный металл
金属加工 ораотка металлов
炼焦厂 коксовальный заво
化铁厂 железоплавильный заво
炼铁厂 оменный заво
铸铁厂 чугунолитейный заво
炼钢厂 сталеплавильный заво
无缝钢管厂 заво есшовных тру
大型轧钢厂 заво крупного проката
初轧厂 люминговый заво
中板厂 сренелистовой заво
薄板厂 заво стальных листов
附属加工厂 посоная мастерская;вспомогательный заво
火法冶金 цирометаллургия
湿法冶金 гирометаллургия
电冶金学 электрометаллургия
渗炭法 цементация
硷性法 азитовый процесс
粉末冶金 порошковая металлургия
烧结 агломерация
坩埚炼钢 тигельное сталеварение
氧气炼钢 окислительное сталеварение
寂料炼钢法 нормированная плавка
高速炼钢法 скоростная плавка стали
“沸腾层”熔烧法 ожиг“кипящего слоя”
真空精炼 вакуумное рафинирование
电热和压热法 электротермическая и автоклавная ораотка
连续浇铸钢 непрерывная разливка стали
连铁铸锭 непрерывное литье слитков
铸型 литейная форма
硬模(铸工) матрица
快速检修法 скоростной ремонт
重型冶炼设备 тяжелое металлоплавильное ооруование
虹吸出铁 сифоновый выпуск чугуна
高炉 оменная печь
土高炉 примитивная омна;траиционная печь
炉顶 сво
炉门 верца печи;окно
装料门 загрузочное окно
观察孔 смотровой глазок
炉膛 раочее пространство;топка
炉衬 футеровка
炉衬寿命 срок служы футеровки
风口 фурма
铁(钢)口 летка чугунная
出铁道 выпускной жело
风管 возухопривоная труа
出气口 выхлопное отверстие ля газа
排气装置 выпусканая установка ля газа
高炉温度自动记录器 автоматический регистратор температуры омны
有效容积 полезная емкость
利用系数 коэффициент езопасности
安全系数 выявление ефекта
(金属)探伤 соержание углероа
炭成分 расхо тепла
耗热量 теплоемкость
容量 расхо угля
煤耗 уельный расхо кокса
焦比 мартеновская печь
平炉;马丁炉 ессемеровская печь;конвертер
转炉;贝土安氏转炉 вагранка;плавильная печь
冲天炉;化铁炉 конвертер с верхним кислороным заувом
氧气顶吹转炉 электропечь
电炉 коксовая печь
炼焦炉 истиляционная печь
蒸馏炉 вращающаяся печь
回转炉 миксер(ля жикого металла)
混铁炉 нагревательная печь
加热炉 уговая печь
电弧炉 возухопоогреватель;каупер
热风炉 мееплавильная печь
炼铜炉 загрузочная машина
装料机 цинтроежная возухоувка
离心鼓风机 оратная овока
反围盘 гиравлический пресс
水压机 ковочный гиравлический пресс
锻造水压机 прокатный стан
轧钢机 стан холоной прокатки
冷轧机 мелкосортный стан
轧条机 сренелистовой прокатный стан
中板轧机 листоправильная машина
板材矫直机 загиочная машина
弯板机 правильная машина
矫直机 инукционный нагреватель
感应加热机 ножницы
剪条机 ножницы ля пруткового металла
水力剪切机 гиравлические ножницы
截板机 гильотинные(истовые)ножницы
干煤机 сушильная машина
焦化 коксование
装料 завалка(загрузка)(шихты)
自动卸料 автоматическая разгрузка
自动加煤 автоматическая загрузка угля
用泥封闭;停闭 закупоривание печи
密封 замуровывать отверстие глиной;замазывание отверстия глиной
侧吹 герметизация
空气冷却的 оковой проув
空气调节 возушное охлажение
沉淀;析出 кониционирование возуха
上注;顶注 осажение
下注;底注 верхняя разливка
灌铁水 сифонная разливка
灌模子 разлив металла
去钢;去铁 разлив в моели
锻压 выпуск стали(железа)
挤压 ковка и прессование
冲压 проавливание
热压 штамповать
热(冷)轧 горячая(холоная)прокатка
初轧 первичная прокатка
精轧 чистовая ораотка;шлифовка
真空铸造 вакуумное литье
拉拔 волочение
炉料 шихта
铁矿石;铁砂 песок,соержащий частицы железной руы
炼焦煤 коксование
熔剂 растворитель
氧化剂 окислитель
脱氧剂;还原剂 восстановитель
催化剂 катализатор
耐火材料 огнеупор;огнеупорный материал
耐火砖 огнеупорный кирпич
耐火泥 огнеупорная глина
生铁 чугун
熟铁 ковкое железо
铸铁 чугун
球墨铸铁 чугун с шаровиным графитом
马口铁 елая жесть
高(低)炭钢 высокоуглероистая(низкоуглероистая) сталь
高级炭素钢 углероистая высокосортная сталь
合金钢 легированная сталь
高温合金 жаропрочнолегированный сплав
精密合金 прецизионный сплав
工具钢 инструментальная сталь
优质钢 качественная сталь
特殊仪表用钢 специальная сталь ля приоров
铬钢 хромистая сталь
镍钢 никелевая сталь
钨钢 вольфрамовая сталь
锰钢 марганцевая сталь
钼钢 молиеновая сталь
硅钢;矽钢 молиеновая сталь
复相(金属) кремнистая сталь
单相(金属) многофазный(металл)
建筑钢材;结构钢 онофазный(металл)
炭素结构钢 строительная сталь
高合金结构钢 углероистая конструкционная сталь
低合金高强度结构钢 высоколегированная конструкционная сталь
弹簧钢 малолегированная осоо прочная конструкционная сталь
耐热钢 пружинная(рессорная)сталь
抗低温钢板 морозоустойчивая сталь
耐蚀钢 коррозионностойкая сталь
不锈钢 нержавеющая сталь
起高强度钢 сверхпрочная сталь
钢水 жикая сталь
铸钢 литая сталь
钢锭 стальной слиток
钢坯 лум(люм);сталь в лумах;стальная заготовка
钢材 стальной материал
轧材 прокат стальной
成型钢板 фасонная сталь
厚钢板 толстая листовая сталь
薄钢板 тонкая листовая сталь
造船钢板 суостроительная листовая сталь
复合不锈钢薄板 плакированная нержавеющая тонколистовая сталь
槽钢 швеллерная сталь
特厚槽钢 сверхтолстая швеллерная сталь
工字钢 вухтавровая сталь
角钢;角铁 угловое железо
铁轨 рельсовая сталь
无缝钢管 есшовная труа
焊接钢管 сварная стальная труа
异形钢管 фасонная(фигурная)труа
高强度钢筋 осоо прочная арматурная проволока
镀锌铁丝 оцинкованная железная проволока
软质黑铁丝 мягкая проволока из черного металла
钢丝 стальная проволока
半钢;钢性铸铁 полусталь
钢板 меный лист
钢管 меная труа
黄铜板 латунный лист
黄铜管 латунная труа
炉渣 шлак
浮渣;铁渣 росс
废钢(铁) ракованная сталь(железо)
一炉钢 она плавка
精密轧钢 точная прокатка
篇3:职称俄语翻译复习摘抄
职称俄语翻译复习摘抄
Мы ответственны не только за то, что елаем, но и за то, что не елаем.(c)Жан Батист Мольер
我们不仅要对我们的所作所为负责, 也要对我们没做的事负责. 让·巴蒂斯特·莫里哀
Старая притча, но она ействительно актуальна:
一个古老的'寓言故事,然而确实具有现实意义:
Давным-авно в старинном горое жил Мастер, окружённый учениками. Самый спосоный из них онажы заумался: “А есть ли вопрос, на который наш Мастер не смог ать ответа?” Он пошёл на цветущий луг, поймал самую красивую аочку и спрятал еёмежу лаонями. Баочка цеплялась лапками за его руки, и ученику ыло щекотно. Улыаясь, он поошёл к Мастеру и спросил:
很久很久以前在一个古老的城市里有一位大师,其门生众多. 有一天, 他学生当中最有才能的一位想: “有什么问题会让我们老师答不上来?”他到鲜花盛开的草地上去捉了一只蝴蝶, 把蝴蝶扣在两手掌心里. 蝴蝶用小爪抓住他的手掌, 学生觉得很痒. 他笑着走到老师近前问道:
— Скажите, какая аочка у меня в руках: живая или мертвая?
— 请问老师,我手里握的蝴蝶是活的还是死的?
Он крепко ержал аочку в сомкнутых лаонях и ыл готов в люое мгновение сжать их раи своей истины.
他把蝴蝶紧扣在两手掌心里, 随时准备动手挤压蝴蝶,以便为自己的答案佐证.
— Не гляя на руки ученика, Мастер ответил:
— 大师看都不看学生的手,便答道:
— — Всё в твоих руках.
一切尽在你的掌握之中.
篇4:职称俄语考试俄语词汇摘抄
职称俄语考试俄语词汇摘抄
竹提箱 амуковый ящик
竹亭 амуковая есека
竹筒 амуковая труа
竹席 амуковый мат
竹业 амук
竹业加工 амуковая ораотка
竹业青 зелень листьев амука
竹椅 амуковый стул
竹园 амуковая плантация
竹纸 амуковая умага
竹制 амуковый
竹制品 амуковые изелия
竹子 амук
竹荪 ляник пахучий в амуке (竹荪是世界上最珍贵的食用菌之一。因其具有优美的.体姿、鲜美的口味和丰富的营养成分而 被人们誉为“真菌皇后”、“真菌之花”。)
竹竽 (别名:祈祷花)амуковая жерь
竹笠шляпа из амуковой щепы
竹箅子амуковые счеты
竹篾(编织用竹条)лыко амука
竹笋амуковые поеги
竹丝花瓶амуковая ваза
竹人амуковое лицо
竹桥амуковый мост
竹墙амуковая стена
竹扦амуковая спица
竹器амуковые изелия
竹排плот из амука
竹幕амуковая занавеска
竹帽амуковая шапка
竹马амуковая палка , использованная как лошаь игрушки
竹篓амуковая корзинка
竹楼амуковое зание
竹笼амуковая клетка
竹林амуковая роща
竹帘画картина амуковой шторы
竹帘амуковая штора
竹篱茅舍хижина, селанная из амука
竹刻гравюра на амуковых изелиях
竹筋混凝土амукоетон 或者амуковый етон
竹节人参женьшень из коленца амука
竹节钢筋рифленая арматура
竹节коленце амука
竹剑амуковый меч
竹简амуковые ощечки ля письм
篇5:职称俄语汉译俄词汇摘抄
职称俄语汉译俄词汇摘抄
今日单词:Большинство - В - В - На - Поряок - Принесите - Сколько - в - во - орогу - еще - и - левая - столик - этой
1. 下 午 五 点 >В 5 часов ____ второй половине ня
2. 五 月 底 >____ конце мая
3. 十 月 初 >____ Изучать из вэнь гуо,начале октяря
4. 在 复 活 节 >____ пасху
5. 大 多 数 人 >____ люей
6. 她 病 了 , 所 以 没 来 。 >Она олела ____ поэтому не пришла.
7. 好 ! >____ ! Хорошо!
8. 您 多 大 岁 数 了 ? >____ Вам лет?
9. 您 还 有 什 么 愿 望 吗 ? / 您 还 想 要 什 么 吗 ? >Хотите ____ что-ниуь?
10. 我 定 了 一 张 桌 子 。 >Я заказывал____ .
11. 我 的 左 手 在 出 血 。 >У меня кровоточит____ рука.
12. 指 路 >Показывать ____
13. 由 于 这 一 原 因 >По ____ причине
14. 请 给 我 些 柠 檬 。 >____ , пожалуйста, лимон.
15. 请 靠 边 让 一 下 ! >Отойи ____ сторону! 今日单词:Бояться - Делать - Завтра - Он - Пятнацать - Сегоня - Хоить - английский - остаточно - имеете - неуачу - останавливается - плюс - раз - часто
1. 三 加 四 等 于 七 >Три ____ четыре равно семь.
2. 上 一 所 学 校 >____ в школу
3. 今 天 是 十 四 号 >____ четырнацатое
4. 他 会 英 语 >Он знает ____
5. 他 是 德 国 籍 。 >____ немец по национальности.
6. 如 果 您 没 有 反 对 意 见 >Если Вы ничего не____ против
7. 尽 量 多 次 >Так ____ , как только возможно
8. 怕 / 害 怕 >____ / страшиться
9. 我 正 要 走 >Я как ____ хотел ухоить
10. 明 天 是 星 期 天 >____ воскресенье
11. 最 后 做 某 事 >____ что-лио наконец-то
12. 没 有 运 气 >Не везти / терпеть ____
13. 火 车 不 停 >Поез не ____
14. 谢 谢 , 够 了 。 >Спасио, ____ .
15. 零 下 十 五 度 >____ граусов мороза
篇6:职称俄语特殊变化动词摘抄
职称俄语特殊变化动词摘抄
1.ежать:егу,ежишь,егут
2.ить:ью,ьёшь,ьют;ей(те)
3.еречь:ерегу,ережёшь,ерегут;ерёг,ерегла;
4.рать:еру,ерёшь,ерут;
5.лестеть:лещу,лещешь,лещут;
6.ороться:орюсь,орешься,орются;
7.ыть:уу,уешь,уут;уь(те)
8.вести:веу,веёшь,веут;вёл,вела;
9.везти:везу,везёшь,везут;вёз,везла;
10.взорвать:взорву,взорвёшь,взорвут;
11.взять:возьму,возьмёшь,возьмут;
12.висеть:вишу,висишь,висят;
13.воить:вожу,воишь,воят;
14.возить:вожу,возишь,возят;
15.встать:встану,встанешь,встанут;
16.вставать:встаю,встаёшь,встанают;
17.встречить:встречу,встретишь,встретят;
18.глаить:глажу,глаишь,глаят;
19.гинуть:гинут,гинешь,гинут;ги,гила;
20.ать:ам,ашь,аст,аим,аите,аут;ай(те)
21.авать:аю,аёшь,ают;
22.оиться:оьюсь,оьёшься,оьются;
23.огнать:огоню,огонишь,огонят;
24.ехать:еу,еешь,еут;поезжай(те);
25.езить:езжу,езишь,езят;
26.есть:ем,ешь,ест,еим,еите,еят;ешь(те)
27.жечь:жгу,жжёшь,жгут;жёг,жгла;
28.жать:жу,жёшь,жут;
29.жить:живу,живёшь,живут;
30.заыть:зауу,зауешь,зауут;зауь(те)
31.занять:займу,займёшь,займут;
32.закрыть:закрою,закроешь,закроют;закрой(те)
33.замёрзнуть:замёрзну,замёрзнешь,замёрзнут;замёрз,замёрзла;
34.звать:зову,зовёшь,зовут;
35.ити:иу,иёшь,иут;ии(те);шёл,шла,шло,шли;
36.класть:клау,клаёшь,клаут;клаи(те);
37.купить:куплю,купишь,купят;
38.лететь:лечу,летишь,летят;
39.лечить:лечу,лечишь,лечат;
40.лечь:лягу,ляжешь,лягут;лёг,легла;ляг(те)
篇7:为陌生人指路俄语常用语摘抄
为陌生人指路俄语常用语摘抄
Куа вы ержите курс?
您去哪儿啊?
Вам куа?
您要去哪?
А вот и вхо в метро.
这就是地铁入口。
Вот пере вами—поземный перехо ,а на ним ольшая уква м
瞧,就在你前面有一个地下通道,上面有个大写的字母M。
Вверх по эскалатору.
乘自动扶梯上去。
Пройите немного вперё
往前稍微走一点。
Держись прямо ,перейёшь три улицы и ойёшь .
直往前走,过三条街就到了。
Перейите улицу.
穿过这条街。
Там вы увиите елое зание.
在那儿您可以看到一栋白色的楼房。
Ряом с книжным магазином увиите вхо в метро.
书店旁边您就能看见地铁入口。
Пройёте вперё метров 100 и увиите светофор.
向前走100米左右就能看见红绿灯。
Слеите за указателями.
您按路标走。
Вот напротив. Пройёте по поземному перехоу и выйете прямо к станции.
就在对面。您从这地下通道过去,一出去就是地铁了。
Вы уже прошли эту ульцу
您已经走过这条街了。
Вернитесь наза и поверните направо.
往回走,再朝左拐。
Иите о угла того ома ,а там поверните налево.
走到那座房子拐弯处,然后朝左走。
От метро направо и вниз по ульце мимо кинотеатра.
从地铁站向右,沿街下行,过电影院。
Там нао пройти пешком
那里应该步行。
Можно пройти от метро пешком ,там неалеко.
从地铁出来可以步行,离得不远。
Вы залуились?
您迷路了吗?
Вы можете ити туа за мной
您可以在我后面走。
Я вас провожу.
我送您走