下面是小编收集整理的英文书写移行规则,本文共10篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。本文原稿由网友“huangxinyou3”提供。
篇1:英文书写移行规则
在书写过程中,有时在行末一个单词未结束就要移行,英语单词移行有一定规则,现归纳如下:
1.移行处要用连字符号“-”,只占一个印刷符号的位置并放在该行的最后。
2.移行时一般按照音节进行,故只可在两音节之间分开,不能把一个完整的音节分写在上下两行。例如:ca-mera(正),cam-era(误)。
3.复合词要在构成该词的两部分之间移行。如:class-room,friend-ship等。
4.如果复合词原来就有连字符号,则就在原连字符号处分行。如:good-looking等。
5.两个不同的辅音字母在一起时,移行时前后各一个。如:cap-tain,ex-pose等。
6.当两个音节间只有一个辅音字母时,如果该辅音字母前的元音字母按重读开音节的规则发音,该辅音字母移至下一行。如:fa-mous.fa-vour等。但如果元音按重读闭音节的规则发音,则该辅音字母保留在上一行末尾。例如:man-age等。
7.当遇到双写辅音字母时,一般把它们分成前后各一个。例如:mat-ter等。
8.当重读音节在后面时,元音字母前的辅音字母通常移到下一行。如:po-lite等。
9.单音节词不可移行。如:length,long,dance等。
10.前缀或后缀要保持完整,不可分开写。如:unfit,disappear等。
11.阿拉伯数字不分开移行书写。
12.不论音节多少,专有名词不宜分写。例如:Nancy,Russia等。
13.缩写词、略写词或某些词的缩写形式不可移行书写。例如:U.N.(联合国),P.R.C.(中华人民共和国),isn't。
14.不能构成一个音节的词尾不分写。例如:stopped等。
15.字母组合或辅音连缀不可移行。例如:machine,meat等。
16.两个在一起的元音字母不按组合规则发音时,可以移行。例如:re-ality等。
17.某些词尾可构成音节,但容易造成原音节的残缺者不宜分行书写。例如:wretched不能写成wretch-ed。
篇2:英文求职信书写规则
第四步:摆出求职优势
仅有一定的工作经历而没有自身的优势和特长,也很难求得称心如意的工作。因此,求职时应表明自己除了具有一定的工作经历之外,还具有一定的优势和特长,这样才能稳操胜券。本文可通过如下方法摆出自己的优势:
I work hard and I can get along well with others. I am good at English and especially my spoken English is very good. I have translated many Chinese books into English. I can understand Japanese and I can talk to foreigners in Japanese freely.
第五步:提出获职打算
丰富的工作经验,一定的优势和特长,只能代表过去和现在的情况,如果获职后自以为心愿已了,从此高枕无忧,马虎从事,那也是得不到用人单位认可的。显然表明获职后努力工作的决心是感动用人单位的领导从而顺利谋得此项工作的重要一环。本文获职打算可作如下介绍:?
If you agree with me, I will work hard and try to be a good translator.
第六步:请求答复联系
如果单位领导同意了你的求职要求,你必然要请他和你联系,以便你及时做好准备,到用人单位应聘或报到。为准确起见,请求答复联系时你还应当提供你的通讯地址、邮政编码、电话号码、电子信箱等。本文答复联系的内容可作如下介绍:
If you agree with me, please write a letter to me or phone me. I live at No.1 Renmin Road, Suzhou city. My telephone number is 3654371.
第七步:表明感激之情
无论你的请求是否能够得到满意的答复,你给用人单位写信就是给对方添了麻烦,因此你应向对方表明感激之情。本文可这样来表明感激之情:
Thank you very much.
上述七步内容联成一个整体,再加上下面的信尾,就成为一封完整的求职信。
篇3:英文求职信书写规则
假设你要求职一份英语翻译工作。你的个人资料应该如下:
1、简况:姓名,年龄,身高,身体状况,爱好
2、简历:学历,工作经验
3、工作中的一些经历、态度
4、特长
5:联系电话与地址
第一步:介绍消息来源
介绍消息来源实际上是求职信的开篇交待句,它可使求职信显得自然、顺畅;而不介绍消息来源,会使收信人感到意外、突然,文章也缺乏过渡、照应,本文消息来源可作如下介绍:
Dear manager,
I learned from the newspaper that your company wanted to hire an English translator.
第二步:表明求职心愿?
介绍完消息来源后,应向收信人表明自己的求职心愿,即写信的目的,本文求职心愿可作如下介绍:
I am interested in this job very much. I would like to get this job.
第三步:介绍个人简历
某单位需要新人,求职人也有求职心愿,但这并不意味着这项工作非你莫属。如果你没有干好这项工作的经历、实力,也是难以适应的。因此,介绍个人简历是必不可少的。本文个人简历可介绍如下:
Now I would like to introduce myself to you. My name is Li Ping. I am 30 years old. I am 180 cm tall. I am healthy. I like swimming, singing and dancing in my spare time. I graduated from Beijing University in 1994.Then,I went to work in Nantong Middle School. In ,I began to work in Suzhou Middle School and I have worked there until now.
篇4:商务信函的英文书写规则
商务信函的英文书写规则(7)
实例解说:
1、The ABC Co. is one of our big buyers
(ABC 公司是我们的大买主之一。)
这句话如果是用来答复对ABC公司的资信的调查的,就不具体,因为“大买主之一”究竟大到什么程度,不明确,因此最好改为:
The ABC Co. placed U.S.$150,000.00 worth of business with us last year.
(ABC公司去年与我公司做了15万美元的业务。)
2、These brakes stop a car within a short distance.
(这些制动器在短距离内能把车刹住)
这是介绍商品性能的,很不具体。如在“短距离”内是多大的距离,是什么样的制动器,能制动什么样的`车,等等。最好介绍得具体,便于人们选购。该句可改为:
These Type XYZOI power brakes stop a 2.5-ton car traveling 70 miles an hour, within 250 feet.
3、We wish to confirm our telegram dispatched yesterday.
(我们确认昨日打出电报)
在商业信中确认发出的电报,信件等的时间,最好具体说名X月X日,尽量避免使用yesterday(昨日),today(今日)一类笼统的词汇,所以上述这句话最好改为:
We confirm our telegram of January 16.
(我们确认我们一月十六日电报)
篇5:商务信函的英文书写规则
商务信函的英文书写规则(4)
“简洁”是有客观标准的。虽然西方国家的作者之间在怎样用词才算“简洁”方面还是有争论的,不过他们的一些看法还是有一定参考价值的。
现在把他们所做的某些词句的“不简洁”的'比较列在下面做参考:
不简洁 简洁
enclosed herewith enclosed
enclosed you will find enclosed is
please be advised that (four wasted words)
please don''t hesitate to call upon us please write us
please feel free to write prior to please write before
this is to advise you (five wasted words)
under separate cover separately
a long period of time a long time
continuous and uninterrupted continuous (or uninterrupted)
during the year of 1971 during 1971
endorse on the back of this check endorse this check
for a price of $300 for $300
grateful and appreciative grateful(or: appreciative)
immediately and at once immediately (or: at once)
in(for) the moment of $400 For $400
in the city of Chicago in Chicago
according to our records we find
at this time now
due to the fact that because
during the time that while
for the purpose of for, to
for the reason that since(or; because)
下面是某些作者认为“应该用”和“不应该用”的:
不应该用 应该用
Averting to your favor Referring to your letter
Re (your letter) or
The writer wishes to acknowledge Thank you for your letter
We are in receipt of We have received
We beg to acknowledge We are writing to inform you
We have to acknowledge
We beg to inform you
We beg to thank you We thank you
Your letter to hand We have received your letter
Yours to hand
怎样才能使商业书信“简洁”? 西方国家作者有很多建议,先介绍如下:
(一)避免使用陈旧的商业术语
陈旧的与传统的商业术语(Commercial jargon)对信的内容没有什么作用,应该避免使用。
例一:
Wordy: We wish to acknowledge receipt of your letter of November 14 with the check for Stg.10 enclosed and wish to thank you for same.
Concise: We appreciate your letter of November 14 and the check for Stg. 10 you sent with it.
例二:
篇6:商务信函的英文书写规则
商务信函的英文书写规则(5)
Courtesy译成“礼貌”。但是根据西方国家函电书籍作者普遍的看法,所谓Courtesy是“客气而又体谅人”的意思。有的人还把Courtesy和Politeness这两个同义词做了比较,认为:Politeness的客气只是表现在文章的语句上,而Courtesy则表现在对对方的“体谅”,例如:
Polite
a) We have received with many thanks your letter of Oct.7, and we take the pleasure of sending you latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer, which we have made in it.
Courtesy
b) You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of Oct. 7.
怎样通过各种语言形式来表达Courtesy呢?这样的形式很多,现在提供一些常见的供参考:
(一) 把命令变成请求的常用形式:
Please, Will you…….., Will you please……..,如:
a) Will you give us more detailed information on your requirement?
b) Will you please (kindly) let us hear from you on these two points?
(二) 虚拟式(Past Subjunctive From)如:
a) Would you compare our sample with the goods of other firms?
b) We would ask you to ship the goods by the first available vessel.
c) We wish you would let us have your reply soon.
d) This would seem to confirm our opinion.
e) We should be grateful if you would help us with your suggestion.
f) We think if advisable that you should accept this offer at this price.
g) We should(would) like you to let us know the exact amount.
h) Perhaps you might like to have a look at the actual goods.
i) We might be of some service to you in a similar case.
以上的b, f, g, 也可用 will, shall, may, 但是用Past Subjunctive Form则表示更客气和婉转些。
(三) 缓和用法(Mitigation)
为了缓和过分强调或刺激对方,常用:We are afraid, we would say, we may(or, might) say, we(would) think, it seems(or would seem) to us, we(would) suggest, as you are (or: may be) aware, as we need hardly point out等等表达法来缓和语气,如:
a) It was unwise of you to have done that.
We would say that it was unwise of you to have done
篇7:商务信函的英文书写规则
商务信函的英文书写规则(6)
Consideration(体谅),就是顾及他人的要求,愿望,感情等等。现在西方国家的商人强调“多为顾客着想”。不少西方国家的作者,非常重视写信的态度问题,他们认为“体谅”就是采取收信人的态度(YourAttitude),就是写信时要“目中有人”,要把收信人放在心上,考虑他的愿望,问题,背景,感情和对此信所可能作出的反应等等,然后从“他”的'观点出发来处理事情。
有人还这样说:“要记住b-u-s-i-n-e-s-s(业务,买卖)这个字里有u和i,但u(与You同音)在i之前。这是你要记住的次序。”
“Remember that the word b-u-s-i-n-e-s-s contains both U and I, but the U comes beforethe I. This is a good sequence for you to remember.
与“收信人的态度”We attitude)相反的是“写信人的态度”(you attitude),也就是一切事情都是从写信人或是他所代表的单位的立场出发看问题和处理问题。现举例比较如下:
”We attitude“ ”You attitude“
We allow 2 percent discount for cash payment You earn 2 percent discount when you pay cash
(如付现款,我们给九八折。) (您付现款时,可打九八折。)
We are pleased to announce that ………… You will be pleased to know that…………
(我们高兴地宣布。。。) (你们将愉快地得知。。。)
We want you to do it. You will no doubt do it
(我们要你们这样做。) (毫无疑问,你们将这样做。)
We follow this policy, because ……. You will benefit from this policy, because…..
(我们遵循这个政策,因为。。。) (你们将从这个政策中得益,因为。。。)
We sold 4,000doz. Handkerchiefs of this deion last month. You and other importers like you bought 4,000 doz. Handkerchiefs of this deion last month.
(上个月我们卖出4000打这种规格的手绢。) (上个月你们和其他同行进口商买进了4000打这种规格的手绢。)
篇8:外贸英文邮件书写基本规则
一封优秀的外贸英文邮件可以给顾客留下好印象,也能凸显一家企业的实力。那么,写外贸英文邮件需要注意哪些问题呢?
一、Courtesy 礼貌
语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现。
例如:
We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.
You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May.
二、Consideration 体谅
写信时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,而不是从自身出发,语气上更尊重对方。
例如:
”You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. “就比”We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.“ 要好。
三、Completeness 完整
一封商业信函应概况了各项必需的事项,如邀请信应说明时间、地点等,确忌寄出含糊不清的信件。
四、Clarity 清楚
意思表达明确,要注意:
(一)避免用词错误:
例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.
此处bimonthly有歧义:可以是twice a month 或者once two month.故读信者就迷惑了,可以改写为:
1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.
2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco.
3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco.
(二)注意词语所放的位置:
例如:
1. We shall be able to supply 10 cases of the item only.
2. We shall be able to supply 10 cases only of the item.
前者则有两种商品以上的含义。
(三)注意句子的结构:
例如:
1.We sent you 5 samples yesterday of the goods which you requested in your letter of May 20 by air.
2.We sent you, by air, 5 samples of the goods which you requested in your letter of May 20.
五、Conciseness 简洁
(一)避免废话连篇:
例如:
1.We wish to acknowledge receipt of your letter...可改为:We appreciate your letter...
2.Enclosed herewith please find two copies of...可改为: We enclose two copies of...
(二)避免不必要的重复:
(三)短句、单词的运用:
Enclosed herewith----->enclosed
at this time----->now
due to the fact that----->because
a draft in the amount of $1000----->a draft for $1000
篇9:商务信函的英文书写规则
商务信函的英文书写规则(3)
商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利、义务和厉害关系,是各种商业单据的依据。广义的说,商业书信的正确性表现在:
(一)运用正确的语言水平
(二)叙述得正确
(三)数字要正确
(四)正确理解和运用商业术语
(五)合适的.写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个”C\"。
(一)正确的语言水平
(1)、正式的和非正式的语言水平所用词汇比较:
formal informal
terminate
domicile
deem
transpire
conflagration
edifice
endeavor
obtain; procure
peruse
remunerate
utilize
subsequent
ascertain
contingent upon
anticipate
interrogate end
home
think(or: believe)
happen
fire
building
try
get
read or study
pay
use
next or following
find out
depending on
expect
ask
(2)、正式的和非正式的语言比较
formal informal
Will attain the age of 18 years. Will be 18 years old
Render us more detail
We will institute a mail search Send us more information
We will ask the post office to send out a tracer.
We thank you in anticipation of this courtesy and assure you that it will be a pleasure to serve you in a similar manner We shall appreciate your helping us. Let us know when we can return the favor.
Inform me of your intentions as to the liquidation of this balance Let me know when you can settle this account.
Give consideration to a plan. Consider a plan
This plan will effect a saving of $10,000. This plan will save $10,000.
To effect certain modifications in a procedure contingent upon the concurrence of management To make certain changes if management agrees.
The conclusions ascertaind from a perusal of the pertinent data is that a lucrative market exists for the product in this vicinity.
The data studied show that the product is in good demand in this area.
(3)、避免使用不标准的语言
不要说 应该说
ain''t
hadn''t ought
irregardless
nohow
in regard to
can''t hardly
between you and I
where ….at isn''t, aren''t
shoud
篇10:商务信函的英文书写规则
商务信函的英文书写规则(2)
(一)避免使用可能产生不同理解或意义不明确的词汇
〈例一〉
As to the steamers sailing from Hongkong to San Francisco, we have bimonthly direct services.
(从香港到旧金山有直达船)
但是bimonthly 究竟是一个月两次,还是两个月一次呢?不明确。因此,最好清楚明白地说明“一个月两次”还是“两个月一次”:
(a)We have two direct sailings every month from Hongkong to San Francisco.
(每月两次直达船)
(b)We have semimonthly direct sailing from Hongkong to San Francisco.
(每半月一次直达船)
(c)We have a direct sailing from Hongkong to San Francisco every two month.
(每两个月一次直达船)
(二)注意修饰词的位置,有时修饰词的`位置不同,会导致不同的含意如:
(a)Please let us know what you wish us to do about this matter as soon as possible:
(b)Please let us know as soon as possible what you wish us to do about this matter.
以上两句中修饰的内容不同:
(a) 你们要求我们尽快做些什么。
(b) 请尽快告诉我们。
所以 (a) 可译成“请告诉你们要求我们为此尽快做些什么”;
(b) 可译为“请尽快告知,你们要我们为此事做些什么”。
(三) 注意代名词,关系代词和先行词的关系
按照英语习惯,句子中的代名词和关系代词一般是指离得最近的名词,因此要特别注意,以免引起误解或不清楚。
例句:
不好: They informed Messrs.John & Smith that they would receive an answer in a few days.
较好: They informed Messrs. John & Smith that latter would receive an answer in a few days.
(四)注意前后一致和紧凑,连贯
不一致:Being a certified public accountant, I am sure you can help us.
一致: Being a certified public accountant, you can surely help us.
or; As you are a certified public accountant, I am sure you can help us.
(五)仔细和恰当地分段落(Paragraphing)
商业书信要写得使人一读就明白,因此必须按照内容仔细和恰当的分段落,一般的分段落原则是一个段落一个意思(A paragraph for each point is a good general rule.)。现举例说明:
Dear Sirs,
It is reported in a domestic newspaper that the Iranian Central Bank has instructed the commercial banks to suspend their business of opening a new letter of credit as from the 3rd May for financial reason of foreign currency. Although it is said th
- 翠鸟移巢文言文翻译2024-03-08
- 工程移交接养请示2023-02-02
- 教学计划的书写要求2025-06-02
- 备课及书写教案2025-07-06
- 余光中书写乡愁2025-08-27
- 《北山移文》的原文翻译及注释2022-12-26
- 移松竹,移松竹李群玉,移松竹的意思,移松竹赏析2023-09-12
- 氧化钙化学式怎么书写2022-12-11
- 简报的书写格式范文2024-02-25
- 实验讨论书写范文2022-12-11