下面是小编给大家带来英文摘要的论文,本文共9篇,一起来阅读吧,希望对您有所帮助。本文原稿由网友“认真学习的小付”提供。
篇1:英文论文摘要格式
英文论文摘要格式
一、英文论文摘要的种类
摘要主要有三种:学术论文摘要,学术会议摘要及由专门摘要撰写者撰写的摘要。
本文主要探讨学术论文英文摘要。本文所选英文摘要例子均引自国内外语类核心期刊,以体现该研究对象的代表性。Arbor认为,根据撰写方法的不同,学术论文摘要主要有两种:一种是结果式摘要。这种摘要围绕研究发现结果为中心而撰写,有时会附带写上基于发现结果而得出的结论;另外一种是总结陈述式摘要,即对所撰写论文的总结陈述。
还需要注意的是,这片摘要并没有在研究结果的基础上写出据此得出的结论。选择何种方法撰写摘要,主要根据论文内容所属的研究类型和所采取的研究方法而定。本文认为,一般情况下,采用定量研究方法的论文摘要多为“结果式”;采用定性研究方法的'论文摘要多为“总结陈述式”。
二、英文摘要的结构要素
黄国文将英文摘要的结构要素归纳为六个:主题阐述、背景信息、目的陈述、方法论和语料、研究结果、发现和研究所带来的启示和结论,并指出并非所有的论文摘要都完全包括这六个要素,“事实上,一些成分是必选的,而其他成分是可有可无的”。
Slade也认为,“一篇摘要必须包括简明扼要的主题阐述,主要发现及意义,还有结论”。“摘要中一定要有方法和论文内容的重要词句,这样,此篇摘要才会在电脑中被搜索到,进而让读者决定是否阅读”。所以,在撰写摘要时,要根据具体的论文明确判断哪些要素是摘要必须包括的。
三、英文摘要的语法特点
1.英文摘要语句中主语的语法特点
黄国文认为,英文摘要中主要是由名词短语或作名词词组作主语。但本文所引实例可以使我们更具体的发现,充当主语的通常为非人的名词短语或名词词组。被动语态也在适当的时候出现,这些特点都表明摘要写作要遵循客观性这一道理。表明论文的研究不是作者的主观想象,而是通过大量的科学研究而的得出的结论。
2.英文摘要的时态特点
时态上,摘要也具有其自身的特点。Arbor认为,表示总结的语句通常与一般现在时或现在完成时;表示结果的语句可用过去时。Arbor还指出,“现在时态用于表示结果的语句这一情况通常易发生在自然科学领域而少发生在社会科学领域”。“主观用语的使用也易发生在自然科学领域”。
四、英文论文摘要的书写方法
摘要是论文内容的简要陈述,是一篇完整的、可以独立使用的短文,因而必须具有自含性。即:读者即使不阅读论文的全文也可以从摘要中获得必要的、与论文等量的信息,以判断有无必要阅读全文。摘要一般应包括研究题目的选择理由和目的;研究的方法或者过程;研究的发现或者成果。
五、摘要格式
英文主标题格式:可选用本模板中的样式所定义的“论文英文主标题”,或手动设置(Times New Roman,四号,加粗,居中,段前段后均为0行,单倍行距)。
英文副标题格式:可选用本模板中的样式所定义的“论文英文副标题”,或手动设置(Times New Roman,小四,加粗,居中,段前0.5行,段后0行,单倍行距)。
英文标题下空一行为英文摘要。英文摘要正文格式:可选用本模板中的样式所定义的“英文摘要正文”或手动设置(Times New Roman,小四,行距为固定值20磅)。英文摘要后空一行,另起一行列出英文关键词。“Key words:”格式:首行缩进2字符,Times New Roman,小四,加粗。“Key words:”后紧接英文关键词。关键词之间用分号间隔,最后一个末尾不加标点。英文关键词全部小写。英文关键词格式:Times New Roman,小四,行距为固定值20磅。
篇2:英文论文摘要
英文论文摘要模板
法律论文摘要英文翻译
商业特许经营“冷静期”条款之法律探析
Legal Research on the“Cooling off Clause” in Commercial Franchise
标题中,分析通常说“Analysis of”, 研究则说“Researchon”或者“Study on。标题尽量不要使用动词短语,更不能使用疑问句!要尽量将其名词化。
摘 要
Abstract
固定说法,只有这一个
国务院颁布施行的《商业特许经营管理特许条例》(以下称“《特许条例》”)第十二条规定,特许人和被特许人应当在特许经营合同中约定,被特许人在特许经营合同订立后一定期限内,可以单方解除合同。
The Regulation onthe Administration of Commercial Franchises (hereinafter referred to as “the Regulation”)was promulgated by the State Council in . Article 12 of the Regulation regulates “The franchiser and thefranchisee shall stipulate in the franchise contract that the franchisee mayunilaterally rescind the contract within a certain term after the franchisecontract has been concluded.”
首先要学会断句。汉语常用长句,将意义整合于一体,一句话表达很多意思。英语则首先强调逻辑和意思清晰,如果说不清楚,则一句话表达一个意思。如上例。
此处,生词不再一一解释,感兴趣者可以自学,但建议学会“以下简称”的正确说法。
学界将这一条款称为“冷静期”条款,即在特许经营合同订立后赋予被特许人在一定期限内享有单方面解除合同的权利,这是冷静期制度在我国商业特许经营领域的首次立法尝试,亦是参考了国外关于冷静期的立法例。
This article is generally called the “Cooling off Clause” inthe law research field, which means after the binding of the franchisecontract, the franchisee shall be entitled to dissolve the contractunilaterally in a certain period. This is the first legislative establishmentof “Cooling off Rules” in domestic commercial franchises domain. It is also ademonstration of referencing international legislations in commercialfranchises.
此处译者不完全赞同原作者的陈述。因为个人感觉此处陈述是对前述的重复。
但为保证摘要顺利翻译,和帮助作者实现摘要目的,译者需要站在作者角度,“替作者发声”,对本句进行必要的阐述。
同样,此句汉语过长,需要进行内容上的断句。同时译者需要对汉语句中的主要信息做出准确判断,将其归入英语句中的主句,而将次要信息归入从句及附加成分中。
该用被动语态的.地方一定要用。不要全文主动语态到底。
另外,关于新生术语,需要进行准确定义。因为大多新生法律术语,均源自美国,故需要从英文法律网站中进行查找。此处推荐搜索引擎bing.com和北大法宝。
该条款体现了对处于相对弱势地位的被特许人利益倾斜性的立法保护,以实现特许经营双方缔约能力上的实质平衡,达到追求契约实质公平的民法原则。
This clause offers a legislative protection on thefranchisee in the weak position and the interest balance in order to maintainthe substantive balance between the two parties in the contract and achieve thefundamental principle of equality in civil law.
翻译时不必完全字对字直译,如“体现”不一定就要说“reflect”。只要意思表达准确,到位,就不一定要拘泥于字对字。
然而该冷静期条款在司法实践中却出现了认定标准不统一,权利性质无法界定,法官裁量不一等问题,从而引发适用上的混乱。
In the legal practice, however, an inconformity of the regulation has appeared,such as, the inconsistent standards, the unjustifiable definition of therights, and judges` subjectivediscretion etc.
真的高手,不总是以“however”开头,原因不解释。
列举时“such as… ”开头,“etc.”结尾。
本文将从阐述冷静期的概念及国外相关的法律规定开始,剖析《特许条例》第十二条的立法意图与理论基础,着重分析被特许人单方面合同解除权的权利性质、行使方式、行使的法律后果、滥用合同解除权的限制,排除约定和没有约定单方面合同解除权的应如何处理等问题,从法学理论的角度全面、深度地阐述冷静期制度。
This paper first introduces the concept of Cooling off Rules and therelevant regulations in the world. By analyzing the theoretical foundation andlegislation intent of the Cooling off Clause (Article 12) in China, the nature of therights of unilaterally rescinding the contract by the franchisee, the means andconsequences of such performance, the restrictions of the abuse of the right torescind the contract, the exclusion agreement and the non-consensus on the ofunilaterally contract rescinding are respectively and thoroughly discussed inthe paper from the perspectives of legal theories.
此处同上,注意术语翻译的准确性。
借鉴国外关于冷静期制度的立法经验,尤其是澳大利亚在特许经营领域的法律规定,针对界定被特许人单方解约权之性质及行使方式,科学规定“冷静期”长短及起算点,明确“冷静期”期限及法律后果,设置防止权利滥用之条款等内容进行体系化的一整套制度设计,提出完善我国商业特许经营领域冷静期立法的设想,使其更加科学、合理,更具司法操作性,促进我国商业特许经营的健康发展。
The author suggests exploiting the legislative experience in the world onthe Cooling off Rules, especially the successful legal practice inAustralia. The nature and means of the right of the unilaterally contractrescinding should be seriously stipulated. A reasonable calculation of thelength of “Cooling-off” period, the statute of limitations, and the legalconsequences should be regulated clearly and confirmatively. A set ofregulation designs to prevent from the abuse of the Clause should also besystematically built. The author also offers some possible improvements on thisfield with the intention of upgrading its practicality and advancing thewell-rounded development of domestic commercial franchises.
此汉语长句,共有8个逗号,这在英语中几乎是无法想象,因此译者必须进行按意义进行断句,故英语分成5句处理。
第一句汉语以“借鉴……”开头,属于无主句,没有主语的句子,这在英语中绝对不能接受,故在翻译时要加上主语“the author suggests……”。
同时注意主被动语态的合理运用。提示:被动语态是处理无主句的好办法。
最后一句还是无主句,依上例进行处理。
关键词 商业特许经营,冷静期,合同解除,契约自由,实质公平
Key Words: commercial franchise, cool off period, contract rescinding,freedom of contract, substantive equality
关键词,建议采用较为正式的说法“Key Words”,同时个数不要超过五个。
随附:作为一名合格的译者,不能只给出单语版,而应出具双语版和目的语单语版,以供客户进行proof reading。同时,最好给出参考链接,著名翻译的出处和参考理由,以供客户进行鉴定。
参考链接
Regulation on the Administration of Commercial Franchises[Effective]
商业特许经营管理条例 [现行有效]
en.pkulaw.cn/display.aspx?id=5873&lib=law&SearchKeyword=&SearchCKeyword=%c9%cc%d2%b5%cc%d8%d0%ed%be%ad%d3%aa%b9%dc%c0%ed%cc%f5%c0%fd
FindLaw.com Cancelinga Sale: The Cooling-Off Period
consumer.findlaw.com/consumer-transactions/canceling-a-sale-the-cooling-off-period.html
百度百科
baike.baidu.com/link?url=73B-HocyY7nvN0z1nxrBdZKACJR1hi9NmHMDxEDeZ3hJ-F1zHu0Fp4HYSacuc15IDt6LSECoQg1I6E5w5bOB-K
博士论文英文摘要
THE AGENDA SETTING OF USER GENERATD CONTENT (UGC) IN SELECTED POPULAR SOCIAL MEDIE
abstract
Nowadays, Agenda setting of social media (China Sina Weibo)influences the publicopinion in China. The aimd of this research is to rivse the classical theory of agenda-setting under new media (UGC) context.The apply research focuses on current new situation of China UGC in reality (China view and international view).This thesis (done through virtual observation fieldwork and other aiding
methods) proposes a hypothesis of agenda setting of User Generated Content (UGC)
of social media is determined entirely by the public through two stages: individual
posting and the number of forwarding (N times). It revises the classic agenda setting
theory in a new context of social media. It is a theoretical and methodological breakthrough for social media study. In addition, the application of second levelagenda setting of this study uses framing comparative analysis on the UGC agenda in
Malaysia and China using Mandarin language regarding flood event. The findings show not only China but Malaysia UGC are also different from traditional media
where two fields of opinion exist, but they vary considerably due to political partisan ship in Malaysia UGC. The official portal of government on Weibo guides public opinion effectively in China through the UGC platform. In contrast to the Malaysia, ruling party’s official portals on that has little influence on the public. For the first level agenda setting, fantasy theme analysis also used to study China UGC agenda setting in building the digital media democracy. The study also found three models of media public practice of digital media democracy in China namely, lifting the curtain, dialogue and deconstruction. This study established a new research paradigm of agenda setting in social media.
篇3:论文摘要英文格式
论文摘要英文格式
英语论文摘要部分怎么写?英文摘要的写作规范是怎么样的?请看下面:
1、英语摘要是应用符合英文语法的文字语言,以提供论文内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地阐述论文重要内容的短文。
2、英文摘要必须符合“拥有与论文同等量的主要信息”的原则。
为此,英文摘要应重点包括4个要素,即研究目的、方法、结果、结论。
在这4个要素中,后2个是最重要的。
在执行上述原则时,有些情况下,英文摘要可包括研究工作的主要对象和范围,以及具有情报价值的其它重要的信息。
3、英文摘要句型力求简单,通常有10个意义完整语句顺畅的句子。
4、英文摘要不应有引言中出现的内容,也不要对论文内容作诠释和评论,不得简单重复题名中已有的信息;不用非公知公用的符号和术语,不用引文,除非该论文证实或否定了他人已发表的论文,缩略语、略称、代号,除了相邻专业的读者也能清楚理解的以外,在首次出现时必须加以说明;科技论文写作时应注意的其他事项,如采用法定计量单位,正确使用语言文字和标点符号等,也同样适用于英文摘用的编写。
留学生英语论文摘要怎么写?
留学生英语论文摘要怎么写:浅谈英文摘要写作
可以按照论文的逻辑结构撰写摘要,如概述、目的、方法、结果、结论、展望的顺序。
概述(30词左右):用最简洁的语言概括论文内容。
例如:This paper is… 或 This study focuses on…
目的(30词左右):用To…就可以了,没有必要使用 in order to 或者 for the purpose of 等较长的`表述。
方法(50词左右):尽可能具体地说明操作的步骤,其中注意时态的使用。
常用的词汇有:test, study, investigate, examine, analyze, measure, application 等。
结果(50词左右):直入主题地摆出结果,如 This paper shows… 或 The results are…
结论(60词左右):删去类似于“The result of the study showed that…” 的赘语,逐条罗列出结论。
展望(20词左右):指出研究对未来的意义,如 This paper is of great significance in… 或指出不足。
留学生英语论文摘要怎么写:英文摘要多少字合适?
一般情况下用一段的篇幅完成英文摘要,特殊情况可以分成两到三段,但最好不要超过三段。
长度一般为200字到300字之间。
留学生英文论文摘要怎么写:英文摘要语态
规范的学术文章通常采用被动语态,突出信息。
但由于主动语态的表述更为清楚,现在有些地方也要求采用主动语态。
留学生英语论文摘要怎么写:英文摘要用什么人称?
最好不要出现I,we等第一人称代词,而是使用第三人称,如the author等。
留学生英语论文摘要怎么写:英文摘要用什么时态?
摘要的时态以一般现在时为主,表示一种存在于自然界的客观规律。
在特殊的情况下可以使用一般过去时或现在完成时,用来表明一定范围内的结论或是某一过程的延续性。
描述具体的动作时通常用一般过去时,总结主要的结果时通常用一般现在时。
注意:用paper 做主语来描述论文概况时后面常用一般现在时:This paper aims to focus on… 而采用study 来描述相同的内容时则常用一般过去时:This study investigated…
留学生英语论文摘要怎么写:关于标点符号 和数字的运用
标点的运用
科技期刊英文摘要中标点符号使用不当的问题很普遍 , 主要原因是作者沿用汉语标点符号的习惯。
这类问题在文稿、报告中不明显 , 但正式印刷出来后非常抢眼。
所以 , 在组织英文摘要时应特别注意以下几点 :
(1) 英文标点符号中除了破折号长度占 2 个英文字符外, 其他均只占1个英文字符 ( 大致半个汉字 ) 。
中、英文的逗号、分号、冒号等乍看起来完全一样 , 但实际上也是不一样的。
排英文摘要时应转换到英文状态下操作 , 避免英文中出现全角标点 , 例如“ Darwin's theory of natural selection ” ( 应该是“ Darwin's theory of natural selection ” ) 等 , 影响版面的美观。
(2) 英文标点符号中没有“”、“、”和“~”。
英文中书名一般用斜体表示 , 该用顿号时用逗号 , 表示数字范围则用半字线“ - ”。
英文中“~”有时用在阿拉伯数字前表示近似。
(3) 文中破折号、数字范围号与连字符分别为 : “—” ( 长度占 2 个英文字符 ) 、“ - ” ( 占 1 个英文字符 ), 而汉语中相应符号的长度分别比其长 1 倍 : “——” ( 长度占 2 个汉字 ) 、“—” ( 占 1 个汉字 ) 和“ - ” ( 占半个汉字 ) 。
此外 , 英文中的省略号是 3 个由空格隔开的英文句点“ ... ” , 而不是“…”。
(4) 在英文中 , 无论引号中是一个单句、短语、从句还是独立成分 , 末尾的逗号和句号等一律封闭在引号之内。
(5) 汉语中标点符号前后均不空格 , 而英文则不一样。
英文点号前不空 , 后要空一格 ; 英文破折号 “——” , 数字范围号“ - ”和连字符“ - ”前后均不空格 ; 英文引号和括号外面前后均空格 , 里面前后均不空格。
篇4:论文英文摘要
ABSTRACT
This report selected Prime Li Keqiang's speech at press conference of NPC & CPPCC asmaterials and did mimic consecutive interpreting. Focusing on specific problems and difficultiesin interpreting practice, this report analyzed some examples and concluded correspondingmethods.
After analyzing the transcribed materials and feedback of audiences, the author summarizedthe following problem and difficulty: 1) difficulty in accurately interpreting some important logicrelations in original text; 2) difficulty in interpreting logic relations in Chinese run-on sentence.
This report uses the theory of Cohesion and Coherence. According to the theoiy, both theoriginal text and target text in consecutive interpreting are discourses. So the interpreter issupposed to fully understand the differences between English and Chinese and convey 狂 coherentdiscourse to audiences. Under the guidance of this theory, this report analyzes some examples andgains corresponding strategies methods: 1) adding conjunctions, converting verb form and usingEnglish clause to solve the problem in accurately interpreting original logic relations; 2) dividingsentences, integrating and simplifying information to solve the problem in interpreting Chineserun-on sentence.
From the perspective of Cohesion and Coherence, this report provides ideas and specificmethods in handling the logical relations in C-E consecutive interpreting, deepening the author'sunderstanding to the same sorts of problems and offering lessons and references for theinterpreting practice in the future.
篇5:论文英文摘要
ABSTRACT
The original material is Chinese speeches made by Chinese President Xi Jinpingand Premier Li Keqiang respectively on the opening ceremony of the 9th and 10thChina-ASEAN Business and Investment Summit on September 3气 andSeptember 3rd, . The author has finished simulated simultaneous interpreting (SI inshort) and transcribed it into text. When analyzing C-E simulated simultaneous text, theauthor found two difficulties to be solved: I. cultural idiom C-E simultaneousinterpreting; II. irregular parallel expression C-E simultaneous interpreting.
Under the guidance of interpretive theory, by example analyzing, the author putforward two countermeasures for cultural idiom C-E SI: one is interpretative replacing,the other is explaining connotation. There are also two countermeasures for irregularparallel expression C-E SI: one is interpretative reducing, the other is parallelly listingthe words of the same characteristic.
The above SI countermeasures provided the author with solutions to cultural idiomand parallel expression interpreting. They can help interpreters not only achieve thegoal of communication but also save time. The above countermeasures also providedother interpreters with certain reference in C-E simultaneous interpreting of similartopic speeches made by Xi Jinping and Li Keqiang.
篇6:论文英文摘要
ABSTRACT
The material of the interpretation project is Apple's 2013 iPhone media event heldin Cupertino on September 11, 2013. First of all, the interpreter had a simulated E-Csimultaneous interpretation of the video (no subtitles) of the event. The audiences werefive non-English major Apple lovers. Then, based on Skopos Theory, the interpreteranalyzed difficulties of the interpreting process and wrote this report.
”Apple 5c 5s Event“ belongs to technology product event. It has the features ofprofessional terminology and mass information. The difficulties of the practice can bedescribed as two aspects, they are: (1) interpretation of electronics terminology; (2)identification and processing of redundancy.
According to Skopos Theory, translation is a purposeful communicative action,and the skopos determines the whole translation procedure. The skopos of this project isto offer up-to-date product information to audiences who don't understand English andthe interpretation should be faithful and concise.
Given the above difficulties, the following interpretation strategies can be adopted:(1) prediction according to the context and speculation according to common sense; (2)reduction of unimportant information and combination of repeated information.
篇7:论文英文摘要
ABSTRACT
With the development of the times, tourism industry is flourishing. There is avariety of guidebooks,whose translation, to a certain degree, influences the growth oflocal tourism. This translation report is based on the Chinese-English translation ofHangzhou Travel Guild ,
论文英文摘要
,
资料
The translator has translated a part of the book andthen finished the report in the hope of offering practical guidance for some departmentsrelevant with tourism and promoting the development of tourism.
During the translation practice, because of the big differences between Chineseand English culture and language, the translator came across the following difficulties:
(1) the translation of culture-loaded words; (2) the translation of long sentences. Underthe guidance of Skopos Theory, the translator considered that the translation of travelguide should focus on the target text readers and the translated version should be inaccordance with the writing features of the target text and cater to the target readers.
Combined with detailed examples, the translator put forward the followingstrategies: (1) addition,omission and compression; (2) integrating and splittingsentences. This report proposed the corresponding specific strategies, which can offersome referential value to the translators to translate the tourism texts.
篇8:英文摘要论文
摘要:
《威尼斯商人》是莎士比亚戏剧作品之一,它的主题是歌颂善良,友谊和爱。
在这里,我们要提及人文主义—那段时期主要的特征区别,论文格式也展现在这部戏里最重要的角色上。
女权主义是人文主义最重要的一部分之一。
它的主要的目标和内容都是从人文主义的思想体系和人物性格中学习而来的。
人们研究莎剧主要从人文主义思想和人物形象两方面研究。
本文将从女性和女权主义角度分析《威尼斯商人》,结合该作品主要内容和背景,评议作品中的三个女性人物形象及其表现,揭示《威尼斯商人》深刻反映的女权和女性主义思想。
通过女性主义“妇女形象”批评方法,发现莎士比亚塑造了反传统的、具有现代思想的女性。
同男性形象相比,女性处于主动、中心地位而男性别处于被动、服从地位。
这与其他女性批评家所批评的男性笔下两个极端类型——好女人,坏女人相去甚远;相反的,他创造的女性人物有着反传统的和现代的思想。
莎翁的女性形象打破了父权中心,解构了父权社会对妇女的`界定,指明了莎士比亚的女权主义倾向。
关键词:
人类 ;精神 ;女性意识;价值;
Abstract:
The Merchant of Venice is one of dramatic work write by Shakespeare.
Its theme is to extol kindness, friendship and love,There, we mention Humanism—the main distinguishable feature of that period, also the bright characteristic which is shown from the important role in this play.
Feminism is an important part of Humanism.
And the main target and content are studied from this work are its humanism ideology and character image.
In accordance with the related bibliographies and spirit essences of female and feminism, while combining with the main contents and backgrounds of the work, this paper sees through and analysis’s the work from the angle of the female and feminism, as well as makes judgments on three female characters’ appearances and behaviors in this drama and reveals the feminism and female ideology that The Merchant of Venice has deeply reflected.
The paper intends to make an analysis of the merchant in Venice in the critics of the women image of feminism and finds that the women image in Shakespeares works is not the two extreme type created by female authors who are criticized by the feminism critics: good woman and bad woman; on the contrary, he creates the female characters with anti-tradition and modern ideas.
Compared with the male characters, the female ones are active and in central position and the male ones passive and subornation.
Thus the patriarchy-centered and deconstructs the definition of women in a patriarchal society and indicates the feminism tendency in Shakespeares works.
Keywords:
human; spirits; female consciousness; value
篇9:英文摘要论文
电脑已经成为人们和工作中不可缺少的工具,它在给人们带来诸多方便的同时,也带来了一些烦恼和忧虑,因为人们在长期从事电脑工作对健康的影响比较直接的。
电脑和网络使用不当危害健康
一是对身体健康的直接影响。
电脑显示器利用电子枪发射电子束来产生图像,并伴有辐射和电磁波,长期使用会伤害人们的眼睛,诱发一些眼病,如青光眼等;键盘上键位密集,键面有一定的弹力和阻力,长期击键会对手指和上肢不利;操作电脑时,体型和全身难得有变化,操作向着高速、单一、重复等特点发展,强迫体位比重越来越大,容易导致肌肉骨骼系统的疾患,其中,计算机操作时所累及的主要部位有腰、颈、肩、肘、腕部等。
操作电脑过程中注意力高度集中,眼、手指快速频繁运动,使生理、心理过度重负,从而产生睡眠多梦、神经衰弱、头部酸胀、机体免疫力下降,甚至会诱发精神方面的疾患。
这种人易丧失自信,内心时常紧张、烦躁、焦虑不安,最终导致身心疲惫。
二是导致网络综合症。
长期无节制地花费大量时间和精力在互联网上持续聊天、浏览,会导致各种行为异常、心理障碍、人格障碍,交感神经功能部分失调,严重者会发展成网络综合症,该病症表现为:情绪低落、兴趣丧失、睡眠障碍、生物钟紊乱、食欲下降和体重下降、精力不足、精神运动迟缓和激动、自我评价降低、思维迟缓、不愿参加社会活动、很少关心他人、饮酒、滥用药物等。
三是电脑散发的气体危害呼吸系统。
英国过敏症基金会的研究人员最近发表的一份研究报告指出,办公设备会释放有害人体健康的臭氧气体,而主要元凶是电脑、激光打印机等。
这些臭氧气体不仅有毒,而且可能造成某些人呼吸困难,对于那些哮喘和过敏症患者来说,情况就更为严重了。
另外,较长时间待在臭氧气体浓度较高的地方,还会导致肺部发生病变。
怎样减少电脑网络的危害
客观地讲,电脑对人体生理和心理方面的负面影响已日益受到人们的重现。
在电脑普及程度比较高的国家里,“电脑综合症”已成为很普遍的现代病。
为此科学使用电脑,减少电脑和网络的危害十分必要。
一是要增强自我保健意识。
如工作期间要注意适当休息,一般来说,电脑操作人员在连续工作1小时候应该休息10分钟左右。
并且最好到操作室之外活动活动身体。
平时要加强体育锻炼,增强体能,要定期进行身体检查和自我心理测定,一旦发现生理、心理上的有关症状,可在一定时间内适当调整上机时间,缓解症状。
二是注意工作环境。
电脑室内要光线要适宜,不可过亮和过暗,避免光线直接照射在荧光屏上而产生干扰光线,工作室要保持通风干燥,使那些有害气体尽快排出,尽量用非击打式打印机减少噪音等。
三是注意补充营养。
电脑操作作者在荧光屏前工作时间过长,视网膜上的视紫红质会被消耗掉,而视紫红质主要是有维生素A合成。
因此,电脑操作者应多吃胡萝卜、白菜、豆芽、豆腐、红枣、橘子以及牛奶、鸡蛋、动物肝脏、瘦肉等食物,以补充人体内维生素A和蛋白质。
多饮些红茶,茶叶中的茶多酚等活性物质会有利于吸收与抵抗放射性物质。
As a necessary tool in life and work, computer brings great convenience, but at the same time might be harmful to peoples health.
Firstly, improper use of the computer may affect peoples health directly.
Computer radiation may induce eye diseases.
Long time use of computers will bring about much discomfort in the wrist, neck and waist.
Overconcentration on the computer as well as frequent quick movements of hands and eyes may also exert heavy burdens on the body and the mind, leading to dreaminess, neurasthenia, and even mental diseases.
Secondly, unrestrained use of computers or the internet may lead to Net Syndrome, which is characterized by sleep disorder, depression or loss of appetite.
Thirdly, ozone released by computers may contribute to respiratory problems, even lung diseases.
Then how should we reduce the health risks related to computers and the internet? The key lies in proper use.
To begin with, computer users should enhance their self-awareness of health care.
They are suggested to take a 10-minute break every one hour, exercise regularly and have routine physical and mental checkups.
What’s more, a good working environment should be created by using proper lighting and keeping the room ventilated.
Finally, computer users are supposed to replenish nutrition through carrot, cabbage, orange, milk, eggs and meats, which are rich in vitamin A and protein.
Tea is also a good choice as it helps to absorb and resist radioactive substances.
- 电子商务论文摘要2025-02-26
- 英文摘要的写作规范2025-09-13
- 机械论文摘要参考2023-05-10
- 论文摘要翻译时态2025-03-29
- 学士论文摘要范文2022-12-12
- 论文摘要翻译技巧2025-05-23
- 论文前言与摘要的区别2025-07-18
- 本科论文摘要范文2025-09-12
- 三下乡社会实践论文摘要2024-06-18
- 工程项目合同管理论文摘要2022-12-15