以下是小编帮大家整理的《孤桐》古诗原文及译文,本文共8篇,欢迎大家分享。本文原稿由网友“ivy”提供。
篇1:《孤桐》古诗原文及译文
《孤桐》古诗原文及译文
孤桐
王安石
天质自森森,孤高几百寻。
凌霄不屈己,得地本虚心。
岁老根弥壮,阳骄叶更荫。
明时思解愠,愿斫五弦琴。
译文
孙长江
孤桐啊,天生就有着森森的资质,孤高自傲拔地而起几百寻。高入云霄,它始终不会让自己屈服;根扎大地虚怀若谷。虽然年事已高,但它的`根更强壮,夏日里的阳光越是猛烈,它的树阴就更加浓郁。清明时节,孤桐老是想着解脱一切愠怒,哪怕被砍斫成一把五弦琴,它也心甘情愿。
百字赏析文
孙长江
诗人以孤桐自况,明咏物,暗抒情。“孤高”——写心志,“凌霄”——述追求:“岁老”——歌老当益壮情,“解愠”——咏宽容豁达怀。“愿斫五弦琴”一句,更将诗情推向了极致:“孤桐”,高而且大,壮而且强,但却甘愿被砍斫为五弦琴一把,颂奏清明之乐音,真把个老臣坚强不屈、老而弥坚、甘于奉献之情之心之意,抒发得淋漓酣畅!
篇2:孤桐 王安石 古诗翻译
孤桐 王安石 古诗翻译
王安石的《孤桐》表达了诗人正直向上、坚强不屈、虚心的人生态度及关心百姓疾苦,甘愿为解决百姓疾苦而献身的思想感情。
孤桐
王安石
天质自森森,孤高几百寻。
凌霄不屈己,得地本虚心。
岁老根弥壮,阳骄叶更阴。
明时思解愠,愿斫五弦琴。
【注】
①明时:政治清明的时代。
②愠:疾苦、怨愤。
③五弦琴:桐木是造琴的上好材料。据《孔子家语》记载:帝舜曾一面弹着五弦琴,一面唱“南风之熏兮,可以解吾民之愠兮”。
相关试题及阅读答案
(1)从诗的内容上看,这是一首 诗。
(2)这首使用什么样的抒情手法,抒发了诗人怎样的思想感情?作简要分析。
(3)前六句描写了孤桐怎样的特点? (2分)
(4)分析作者借托“孤桐”所表达的思想感情。(3分)
(5)请你用两到三个词语概括一下诗中所描绘的梧桐树形象的.主要特征。(4分)
(6)诗人为什么要以“孤桐”作为本诗的标题? 请简要谈淡你的看法。(4分)
参考答案:
1、咏物。
2、本诗用托物言志的手法,借孤桐天生枝繁叶茂,古都却干直入云,深深扎根于大地,越老越强,越是暴露越是茁壮的特点,表达作者的人生追求:正直向上,虚心扎实,坚强不屈,年龄越大、环境越恶劣,意志越顽强,甘愿为百姓解除疾苦而献身。
3、根深叶茂,高大粗壮。(2分)
4、表达作者的人生追求:正直向上,虚心扎实,坚强不屈(年龄越大、环境越恶劣越顽强);为民造福,甘愿为解救百姓疾苦而献身。(3分)
5、孤寂(孤傲、孤高)、正直、虚心、顽强(不屈)、奉献等等。
6、本诗用托物言志的手法,借孤桐的形象来抒发自己作为一个杰出的改革者却不被人理解的孤寂(或曰天才都是寂寞的)之情。(答出“托物言志”得1分,答出《孤桐》命意得3分)
作者简介
王安石(1012月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,汉族,临川(今江西抚州市临川区)人,北宋著名的思想家、政治家、文学家、改革家。庆历二年(1042年),王安石进士及第。历任扬州签判、鄞县知县、舒州通判等职,政绩显着。熙宁二年(1069年),任参知政事,次年拜相,主持变法。因守旧派反对,熙宁七年(1074年)罢相。一年后,宋神宗再次起用,旋又罢相,退居江宁。元祐元年(1086年),保守派得势,新法皆废,郁然病逝于钟山(今江苏南京),赠太傅。绍圣元年(1094年),获谥“文”,故世称王文公。王安石潜心研究经学,着书立说,被誉为“通儒”,创“荆公新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。哲学上,用“五行说”阐述宇宙生成,丰富和发展了中国古代朴素唯物主义思想;其哲学命题“新故相除”,把中国古代辩证法推到一个新的高度。王安石在文学中具有突出成就。其散文论点鲜明、逻辑严密,有很强的说服力,充分发挥了古文的实际功用;短文简洁峻切、短小精悍,名列“唐宋八大家”。有《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。
篇3:《孤桐》赏析
年代:宋 作者: 王安石
天质自森森,孤高几百寻。
凌霄不屈己,得地本虚心。
岁老根弥壮,阳骄叶更阴。
明时思解愠,愿斫五弦琴。
译文
梧桐树天生就能长得茂盛繁密,岿然屹立,拔地高达几百寻。
接近了云霄,也不屈服,这是由于深深扎根大地的缘故。
岁月越久根越壮实,太阳越炽烈叶子越浓密。
清明盛世,也想着解决民间疾苦(象帝舜抚琴唱的那样),愿被砍伐制作成五弦琴。
篇4:《孤桐》赏析
如果了解了王安石积极变法的经历,了解了他的思想性格,了解了他生活的时代背景,就不难把握此诗的主题。王安石在这首诗中借“孤桐”以言志,孤桐即为他的人格写照:尽管在变法中,他受到种种打击,但他志存高远,正直不屈;经历的磨难越多,斗志越坚;为了天下苍生,不惜粉身碎骨,拔地几百寻的孤桐,之所以岿然屹立,高干凌霄,是因为它“得地本虚心”,善于从大地汲取养分和力量。如果离开大地,它一刻也活不下去,更别想“孤高几百寻”了。犹如希腊神话中力大无比的英雄安泰,离开了大地,就失去了力量的源泉,终于被他的敌手扼死一样。由此我们想到,任何英雄豪杰都是从群众中产生的`,他的力量来自群众。离开了群众 (大地),再伟大的英雄也将一事无成。
这是一首借物言志的诗,是诗人表明立志改革决心的宣言书。以形象的孤桐自喻,却给人以坚定亲近之感,令人赞佩,崇敬之心油然而生。
篇5:王安石:孤桐
《孤桐》
作者:王安石
原文:
天质自森森,孤高几百寻。
凌霄不屈己,得地本虚心。
岁老根弥壮,阳骄叶更阴。
明时思解愠,愿斫五弦琴。
注释:
1、天质:天生的性质。
2、森森:形容树木茂盛繁密。
3、寻:古代度量单位,八尺为一寻。
4、凌霄:形容泡桐树长得高,接近了云霄。
5、弥:更加。
6、明时:政治清明的时代。
7、愠:怨恨。
8、斫:砍,斩。
9、五弦琴:桐木是造琴的上好材料。据《孔子家语》记载:帝舜曾一面弹着五弦琴,一面唱“南风之熏兮,可以解吾民之愠兮”。
翻译:
泡桐树天生就能长得茂盛繁密,
巍然屹立,拔地高达几百寻。
穿越了云霄,也不屈服,
这是由于深深扎根大地的缘故。
岁月越久根越壮实,
太阳越炽烈叶子越浓密。
政治清明时,
时时想着解决民间疾苦(像帝舜抚琴唱的那样),
愿被砍伐制作成五弦琴。
赏析:
(一)
如果了解了王安石积极变法的经历,了解了他的思想性格,了解了他生活的时代背景,就不难把握此诗的主题。王安石在这首诗中借“孤桐”以言志,孤桐即为他的人格写照:尽管在变法中,他受到种种打击,但他志存高远,正直不屈;经历的磨难越多,斗志越坚;为了天下苍生,不惜粉身碎骨,拔地几百寻的孤桐,之所以岿然屹立,高干凌霄,是因为它“得地本虚心”,善于从大地汲取养分和力量。()如果离开大地,它一刻也活不下去,更别想“孤高几百寻”了。犹如希腊神话中力大无比的英雄安泰,离开了大地,就失去了力量的源泉,终于被他的敌手扼死一样。由此我们想到,任何英雄豪杰都是从群众中产生的,他的力量来自群众。离开了群众(大地),再伟大的英雄也将一事无成。
这是一首借物言志的诗,是诗人表明立志改革决心的宣言书。以形象的孤桐自喻,却给人以坚定亲近之感,令人赞佩,崇敬之心油然而生。
(二)
表现了桐树愈磨愈坚的性格品质,本诗前段通过近于白描的手法鲜活的把桐树立于读者之前,期间诗句对比工整干净,进而更加突出了桐树的特点,也使其形象更为立体化,全诗运用了拟人的修辞手法,也寄托了作者的情怀,表现出作者钦羡桐树的品质,欲仿效之,全诗写物明志,浑然一体。
篇6:「渔家傲」古诗原文及译文
「渔家傲」古诗原文及译文
渔家傲
——范仲淹
【原文】
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起。千嶂里,长烟落日孤城闭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地。人不寐,将军白发征夫泪。
【译文】
边境上秋天一来风景全异,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意。从四面八方传来的边地悲声随着号角响起。重重叠叠的'山峰里,长烟直上落日斜照孤城紧闭。
喝一杯陈酒怀念家乡远隔万里,可是燕然还未刻上平胡的功绩,回归无法预计。羌人的笛声悠扬,寒霜撒满大地。征人不能入睡,将军头发花白,战士洒下眼泪。
【作者简介】
篇7:《行宫》古诗原文及译文
《行宫》古诗原文及译文
行宫
元稹
寥落古行宫,宫花寂寞红。
白头宫女在,闲坐说玄宗。
译文
孙长江
昔日豪华奢靡的行宫,已经冷落;宫墙内的春花,红艳得那般寂寞。白头宫女犹在,闲坐无事,谈的竟然还是玄宗时的`那些旧事。
百字赏析文
孙长江
《行宫》一诗,可谓言简意丰。首句点明地点,诗人用“寥落”亦非奇之又奇之词,却将行宫的破败荒凉尽展于读者眼前。次句暗示出时间:宫花红了,初春时节。初读之,也似平平;细揣摩,却深感诱人之笔力。前人有诗“庭树不知人去尽,春来还发旧时花”,元稹诗不仅俭约过之,意境更过之;“宫花不知天朝改,春来还发旧时花”,开得艳,更开得寂寞:此为乐景写哀情。三四句尤绝,深闭宫中数十载,头已白,心凄哀,满腔怨苦,闲坐说笑间,“竟不知有汉,无论魏晋”,多少天真?多少无奈?多少凄苦!多少悲凉!尽藏在寥寥20字之内。
篇8:《南歌子》古诗原文及译文
《南歌子》古诗原文及译文
南乡子
李珣
乘彩舫,过莲塘。棹歌惊起睡鸳鸯。游女带香偎伴笑。争窈窕,竞折团荷遮晚照。
译文
孙长江
乘坐彩舫,渡过莲塘。桨声起,歌声杨,惊飞塘中睡鸳鸯。游女们体香暗透,依偎相伴,春心荡漾,窃笑不止。怎奈娇羞腮凝丹,竞相折取团荷叶,托词遮阳以遮面。
百字赏析文
孙长江
一幅“南国水乡图”,清新淡雅,趣味盎然;有声有色,声色交织;有动有静,动静结合;有景有情,情景交融。细品咂,这一切竟然是在寥寥30字的方寸之间完成的,非大手笔谁能如是?词中的八个意象,彩舫、莲塘、棹歌、鸳鸯、游女、团荷和晚照,似一浪高过一浪,在读者的心头轻轻滑过,留下的却是不灭的'影像,这已经令人称奇,更妙处,“竞折团荷遮晚照”——一个小小的细节,便将游女们的绰约之姿、娇媚之态、闲适之怀,抒写得淋漓尽致!
- 高士传原文及译文2025-06-11
- 《资治通鉴》原文及译文赏析2025-05-26
- 岳阳楼记原文、注释及译文2025-07-04
- 《蜀相》原文及译文2025-06-22
- 满江红古诗译文、赏析2023-04-04
- 游子吟古诗原文及翻译2025-05-30
- 古诗游子吟原文及赏析2025-08-26
- 《长歌行》古诗原文2025-09-12
- 孔子马逸原文及译文2023-12-01
- 王羲之兰亭集序原文及译文赏析赏析2022-12-11